雨霖铃翻译及赏析
1、译文:秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头 。自古以来,多情的人...
雨霖铃翻译及赏析
1、念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。2、多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。3、此去经年,应是良辰好景虚设。4、便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)译文:秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。5、在京都郊外设帐饯行,却没有...
雨霖铃原文翻译及赏析
以时间发展为序,虚实相生,层层递进,一气呵成语言自然明畅,不尚雕琢,以白描取胜 原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初;柳永雨霖铃寒蝉凄切翻译及赏析 导读雨霖铃以秋景写离情,情景交融在表现上,以时间发展为序,虚实相生,
雨霖铃翻译及赏析
2、柳永雨霖铃寒蝉凄切翻译及赏析 导读雨霖铃以秋景写离情,情景交融在表现上,以时间发展为序,虚实相生,层层递进,一气呵成语言自然明畅,不尚雕琢,以白描取胜 原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初。3、探其中缘由,固然与作者坎坷的身世经历有着密切的关系,但雨霖铃的成功还在于其独到的表现手法层次分明...
雨霖铃原文及翻译是怎样的?
《雨霖铃》原文:作者:北宋 柳永 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?
柳永《雨霖铃》 翻译赏析
《雨霖铃》 翻译 秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头 。自古以来,...
北宋·柳永《雨霖铃》的翻译?
翻译:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住.在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发.握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来.想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜...
柳永《雨霖铃》翻译赏析
《雨霖铃·寒蝉凄切》是宋代词人柳永的作品,深情地描绘了一对恋人分别时的不舍与哀愁,是表达别情的经典之作,也体现了柳永词作中的婉约风格。《雨霖铃》的翻译和赏析如下:上阕起首“寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇”,通过蝉声、长亭和骤雨的描绘,营造出一种凄凉而急促的氛围。接着“都门帐饮无绪...
雨霖铃柳永赏析雨霖铃翻译全文
这首词是词人在仕途失意,不得不离京都时写的,此词上片细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。词的主要内容是以冷落凄凉的秋景作为衬托来表达和情人难以割舍的离情。宦途的失意和与恋人的离别,两种痛苦交织在一起,使词人更加感到前途的暗淡和渺茫。《雨霖铃》宋...
雨霖铃原文及翻译
《雨霖铃》的原文及翻译如下:原文:《雨霖铃》(唐)张祜 雨霖铃夜却归秦,犹是张徽一曲新。长说上皇垂泪教,月明南内更无人。译文:寒雨淋漓,和着栈道上铃声振响的冬夜,上皇终于从逃难的蜀地返回旧京。待得归来,还能听到张野狐弹奏的一曲新声。虽然旧日的乐工经常说起昔时上皇饱含泪水教授此曲的...