When you are oldï¼ç±æ
æ人è¯æç»å
¸ä¸çç»å
¸ï¼
Yeats
å¶è
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
å½ä½ å¹´èæ¶
å
浩è¯
å½ä½ å¹´èï¼é¬æï¼ç¡æææ²ï¼
å¨çææç¹æ¶ï¼åä¸è¿æ¬ä¹¦ï¼
æ
¢æ
¢è¯µè¯»ï¼æ¢¦å¿ä»åä½ åç¸
ç¥è²æåï¼ç¼æ³¢ä¸å影深深ï¼
å¤å°äººç±ä½ é£éµå¦©åªçæ¶å
ï¼
ç±ä½ çç¾ä¸½åºèªåææçæ
ï¼
ä½å¯æä¸äººç±ä½ çµéçè³è¯ï¼
ç±ä½ æ¸è¡°çè¸ä¸æè¦çé£éï¼
弯ä¸èº«åï¼å¨ç½çº¢çå£çè¾¹ï¼
忧伤å°ä½è¯ï¼ç±ç¥å¦ä½éèµ°ï¼
å¨å¤´é¡¶ä¸ç群山å·
漫æ¥é²æ¸¸ï¼
æä»çé¢åé没å¨ç¹æä¸é´ã
æ¯å¥çï¼
Oh, Captain! My Captain!
---By Walt Whitman
Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
ä¸æè¯æï¼
è¹é¿ï¼æçè¹é¿ï¼
ç¦å°ç¹•æ ç¹æ¼
åï¼ è¹é¿ï¼æçè¹é¿ï¼å¯æçèªç¨å·²å®æï¼
è¿è¹åå°½é£é©ï¼ä¼æ±çç®æ 已达æã
港å£å¨æï¼é声åï¼äººä»¬å¨æ¬¢æ¬£ã
åä¸åç¼ç注è§çè¹----平稳ï¼åæ¢ï¼åå®ã
ä½æ¯çå¿åï¼çå¿ï¼çå¿ï¼
ç§ä¸æ»´æ»´é²çº¢çè¡ï¼
ç²æ¿ä¸èººçæçè¹é¿ï¼
ä»å°ä¸å»ï¼å°å·ï¼æ°¸å«ã
åï¼ è¹é¿ï¼æçè¹é¿ï¼èµ·æ¥å§ï¼å¾å¬é声ï¼
èµ·æ¥å§ï¼å·è§ä¸ºæ¨é¿é¸£ï¼ææ为æ¨é«æ¬ï¼
è¿çæ¨ï¼å¤å°è±æè±å----åçæ¨ï¼åä¸äººèæ¥å²¸è¾¹ï¼
ä»ä»¬åæ¨é«å¼ï¼æ¥æ¥æ¤å»ï¼ä»°èµ·æ®·åçè¸ï¼
åï¼è¹é¿ï¼äº²ç±çç¶äº²ï¼
æçæèæçæ¨ç头ï¼
è«éæ¯ä¸åºæ¢¦ï¼å¨ç²æ¿ä¸
æ¨å°ä¸å»ï¼å°å·ï¼æ°¸å«ã
æçè¹é¿ä¸ä½å£°ï¼å´åæ¨ç½ï¼æ¯«ä¸å¨å¼¹ï¼
æçç¶äº²æ²¡æå°æçæèï¼æ²¡æèæï¼æ²¡æéè¨ï¼
è¹è¶æéåä¸ï¼å¹³å®æµè¾¾ï¼èªç¨ç»äºï¼
åç»è°é©è¿èªï¼å¤ºå¾èå©ç®æ ã
åï¼å²¸ä¸é声é½é¸£ï¼åï¼äººä»¬ä¸ç欢è
¾ï¼
ä½æ¯ï¼æå¨ç²æ¿ä¸ï¼å¨è¹é¿èº«æï¼
å¿æ²åï¼æ¥å±¥æ²éï¼
å 为ä»åä¸å»ï¼å°å·ï¼æ°¸å«ã
æ人çï¼
With Rue My Heart Is Laden
With rue my heart is laden
For golden friends I had,
For many a rose-lipt maiden
And many a lightfoot lad.
By brooks too broad for leaping
The lightfoot boys are laid;
The rose-lipt girls are sleeping
In fields where roses fade.
--A.E.Housman
æ½é¢æ´²è¯ï¼
ãæçå¿è½½æ»¡äºä¼¤æ²ã
æçå¿è½½æ»¡äºä¼¤æ²ï¼
为äºæçéç³æ
人ï¼
为å¤å°ç«ç°åçå°å¥³ï¼
为å¤å°æ·è¶³çå°å¹´ã
å¨å®½å¹¿é¾è¶ç溪滨ï¼
æ·è¶³çå°å¹´å¤´å·²åä¸ï¼
ç«ç°åçå°å¥³ä»¬é¿ç
å¨ç«ç°è±è½çç°éã
tommyleeaè¯ï¼
ãæ²æ»¡æã
ä½äºæ²æ»¡æ
éçè¯å俱已é
å å¤è¾ç红é¢
å å¤æ·è¶³å°å¹´
涧广ä¸å¾è·
纵éæ¥æ¥å±¥è½»å¥
æ±åå°å¥³é¿ç
éå°è·èåè°¢
âåå¦ç活欺éªäºä½ â
ï¼1825å¹´ï¼ æ®å¸é
åå¦ç活欺éªäºä½ ï¼
ä¸è¦å¿§éï¼ä¹ä¸è¦æ¤æ
¨ï¼
ä¸é¡ºå¿æ¶æä¸å
å¶èªå·±ï¼
ç¸ä¿¡å§ï¼å¿«ä¹ä¹æ¥å°±ä¼å°æ¥ã
æ们çå¿å¿æ§æ¬çæªæ¥ï¼
ç°ä»æ»æ¯ä»¤äººæ²åï¼
ä¸åé½æ¯ææ¶çï¼è½¬ç¬æ¢éï¼
èé£éå»çå°å为å¯ç±ã
If by life you were deceived
Don't be dismal,don't be wild
In the day of grief,be mild
Merry days will come believe
Heart is living in tomorrow
Present is dejected here
In a moment,passes sorrow
That which passes will be dear
When you are oldï¼ç±æ
è¯æç»å
¸ä¸çç»å
¸ï¼
Yeats
å¶è
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
ç±å°å
°è¯äºº å¶èï¼ç»æ³åèä¸
Down by the sally garden
Down by the salley gardens my love and I did meet;
å¨èèè±åæ·±å¤ï¼å¾ç±ä¸ææ¾ç»ç¸éã
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿è¶èèè±åï¼ä»¥éªç½çå°èã
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她å±åæè¦ç±å¾è½»æ¾ï¼å½æ°å¶å¨ææ¡ èè½ã
But I, being young and foolish, with her would not agree.
ä½æå½å¹´å¹´å¹¼æ ç¥ï¼ä¸äºè½»çèåã
In a field by the river my love and I did stand,
å¨æ²³è¾¹çç°éï¼å¾ç±ä¸ææ¾ç»é©»è¶³ã
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她ä¾é å¨æçè©èï¼ä»¥éªç½çå°æã
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她å±åæè¦æ´»å¾è½»æ¾ï¼å½éèå¨å ¤å²¸æ»é¿ã
But I was young and foolish, and now am full of tears.
ä½æå½å¹´å¹´å¹¼æ ç¥ï¼èä»ç泪çç¶ã
Down by the Salley Gardens èµ°è¿èèè±å
My love and I did meet æåæçç±äººç¸é
She passed the Salley Gardens 她穿è¶èèè±å
With little snow-white feet è¸èéªç½ç纤足
She bid me take love easy 她请æè½»æç对å¾
è¿ä»½æ
As the leaves grow on the tree åä¾åå¨æ ä¸ç群å¶
But I being young and foolish ä½ææ¯å¦æ¤å¹´è½»èæ ç¥
With her would not agree ä¸æ¾ç»å¬å¥¹çå¿å£°
In a field by the river å¨æ²³æµççæ·é
My love and I did standæåæçç±äººå¹¶è©ä¼«ç«
And on my leaning shoulderå¨æçå¾®å¾çè©è
She laid her snow-white handæ¯å¥¹æç½çææå
She bid me take life easy她请æçéçå½
As the grass grows on the weirsåçé¿å¨æ²³å °çé§è
But I was young and foolishä½ææ¯å¦æ¤å¹´è½»èæ ç¥
And now am full of tearså¦ä»åªå©ä¸æ éç泪水
Down by the Salley Gardensèµ°è¿èèè±å
My love and I did meetæåæçç±äººç¸é
She passed the Salley Gardens她穿è¶èèè±å
With little snow-white feetè¸èéªç½çå
足
She bid me take love easy 她请æè½»æç对å¾
è¿ä»½æ
As the leaves grow on the treeåä¾åå¨æ ä¸ç群å¶
But I being young and foolishä½ææ¯å¦æ¤å¹´è½»èæ ç¥
With her would not agreeä¸æ¾ç»å¬å¥¹çå¿å£°
But I was young and foolishä½ææ¯å¦æ¤å¹´è½»èæ ç¥
And now am full of tearså¦ä»åªå©ä¸æ éç泪水
æ¤ææ¯æ ¹æ®å¶èçååè¯æãDown By the Salley Gardenãè°±æ²èæï¼æåç¿»è¯ä¸ºãæ³åéãï¼æ¯å¶èæ©å¹´çè¯ä½ãä»çæ©å¹´è¯æéµå¾ä¼ç¾ï¼ææ
ç»è
»ï¼è¾è»å丽ï¼è±¡å¾æå³æµéï¼ææ¾åå°è±å½æµªæ¼«ä¸»ä¹åæ³å½è±¡å¾ä¸»ä¹è¯æçå½±åã
è¿é¦è¯è²ä¼¼ç®åï¼ä½å´å人们æ示äºçæ´»çå²çï¼å¯¹å¾
ç±æ
åçæ´»ï¼äººä»¬åºå½é¡ºå
¶èªç¶ï¼å°±åâ绿å¶é¿å¨æ æä¸âï¼âéèé¿å¨æ²³å °ä¸âãä¸ç¶ï¼åå 为ä¸æ¶çâæè ¢âèéæ¨ç»çã
è¿é¦è¯å¾ç¾ç»äººå¾é£é¸çæè§ ï¼é³ä¹ä¹å¾æ£è®©äººæ置身大海çæå¢ ã
å®æèè²ç忧éï¼ ç»¿è²çæ¸
æ°ï¼ ç½è²çæ¬æ·¡ã
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考