谁能帮我翻译一下这人句子 <自分の歩んできた道 >

如题所述

关于“自分の歩んできた道”

先作分解:
自分:自己
の:的
歩んで:走
きた:(走)过来
道:路

整句翻译:
----自己走过的道路。
日文中这句话常用于描述自己过去的人生道路,这种情况下最妥当的翻译是:
----自己所经历的道路。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-05-29
直译:自己走过的路。

备注:
一般下面的用法较多:
日语:自分の歩んできた道を振り返る。
中文:回首自己曾走过的路。

挺好的一句话,适合抒情啊,呵。本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-05-28
对,就是,自己已经走的路
第3个回答  2006-05-28
正解是:自己走出来的路
第4个回答  2006-05-28
走自己的路
或者路是自己走出来的

谁能帮我翻译一下这人句子 <自分の歩んできた道 >
关于“自分の歩んできた道”先作分解:自分:自己 の:的 歩んで:走 きた:(走)过来 道:路 整句翻译:---自己走过的道路。日文中这句话常用于描述自己过去的人生道路,这种情况下最妥当的翻译是:---自己所经历的道路。

这位日语高手,你好!你能帮我翻译一下这句话吗?谢谢!
キズキは死んで、しかし彼は渡辺に生きている、キズキと直子あの奇形の三人の世界で、自分で歩いて、同时に他人の加入しないので、彼はこれが彼の世界は最も适して、ちょうどキズキの辞世のこの世界のバランスを破る、渡辺てぃる。

请日语高手将下列一段话翻译成日文!谢谢!
今でも、将来でも、君にとっては、选べる道がたくさんある。だって、自分のことを信じてください。明け方の阳の光がびびっとさしている。曲がりの角のひまわりも辉くなってきて、勇気がいっぱいパワーがばらまいている。太阳の光を背して泣いている君は、ね~振りかえろう。未...

急!!请日语高手们帮俺翻译成日语的,谢谢大家了!!
自分の足で歩いて高い山を征服し、山顶に立ち四方の美しい景色を见渡せば、“会当凌绝顶,一览众山小”の勇壮さを感じ取ることができます。そして、山を登るときの艰难辛苦(かんなんしんく)を振り返ったとき、「前に进みさえすれば、自分の足よりも高い山はない」ということがわ...

在线日语句子翻译,走过的路,尽是一片荒芜。或者是,看着自己走过的路...
走过的路,尽是一片荒芜。今まで歩いてきた道でヤ一片荒廃だった。或者是,看着自己走过的路,尽是一片荒芜。あるいは、自分のことを见て歩いてきた道でヤ一片荒廃だった。

谁能帮我翻译一段日语最后一部分了……
芥川龙之介は人间のある种の境遇下でのxxxxxの本能と利己主义的意识を掲示した。xxxは真砂を辱めた。彼の话の中で自身を真砂を妻に娶る决心をし、正々堂々と武弘と决闘したと描写している。xxx硬骨汉xxxxxxx 真砂が话の中で自分を、强奸され辱められたにもかかわらず夫からは同情を得ら...

...帮忙 如果 不合适的地方太多请帮我 修正一下 只有20分 麻烦您了_百...
性格もあるのかさまざまな失败も経験してきましたが、集団行动を缲り返す中で徐々に性格もよくなっていきました。自分は、责任感、挑戦心、前进力、そして団结力に优れていると思います。他の人と一绪に行动する中で、强い协调性を発挥し、策略する力と、社会における実践力に优れて...

请帮我把下面这段话用日语翻译出来,谢谢
でも、道がまた远い、会って行くの日はまた、あなたが强く楽しいだとしたら、あの嘘を益々信じていく、理性というなら 本に戻らないほうがよいのだ。わっちらは自分の道を选んだ、自分の歩くを始めた、いっそう こうな未来も明日もない道に进んで行けばよいのだ 爱情よ、一人...

请帮我把这一小段话翻译成日文(高分追加勿机译)
私たちの存在は最初から自分で决定できるものではなく、ずっとずっと他人によって意味があると思われる生活を送り、他人によって意义があると思われる道を进んでいるのです。生まれてから死ぬまで、何ももたらしはしないし、何も得ることはないのです。

有哪位达人帮我翻译成日语啊
最初の年では、すべて私のように日本语の文字を読むこと、自分の书き込みを学んだの日本语レベルの向上に努めてご希望の最初の同じ时间に问题はない、より良い日本の社会生活や学习に适応するため、日本の文化についての详细を理解しています。ながら、私も学习に兴味のある科目を选択し...

相似回答