韩国歌:金达莱花这首歌在韩国很出名么,歌词是什么意思?

如题所述

MAYA 的 金达莱花
마야 《진달래꽃》

나보기가 역겨워 가실 때에는

말없이 고이 보내 드리오리다

나보기가 역겨워 가실 때에는

죽어도 아니 눈물 흘리오리다

날 떠나 행복한지

이젠 그대아닌지

그댈 바라보며 살아온 내가

그녀 뒤에 가렸는지

사랑 그 아픔이 너무 커

숨을 쉴 수가 없어

그대 행복하게 빌어줄께요

내 영혼으로 빌어줄께요

*나보기가 역겨워 가실 때에는

말없이 고이 보내 드리오리다

영변에 약산 진달래꽃

아름 따다 가실 길에 뿌리오리다

가시는 걸음 놓인 그 꽃을

사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서

나보기가 역겨워 가실 때에는

죽어도 아니 눈물 흘리오리다

내가 떠나 바람되어 그대를 맴돌아도

그댄 그녈 사랑하겠지

以下是金达莱花这首歌的中文大意

因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的
离开我以后是否还幸福 不知是否依然是从前的您
这些日子我是望着(依赖着)您走过来的 这样的我是否被挡在她的身后
爱 它带来的痛苦实在太深 我痛得都无法呼吸
我会恳求上天让您过的幸福 我会永远恳求
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
我会采集一怀宁边的金达莱花 落洒在您的离别路上
希望您在离别路上 在被金达莱花垫满的那条路上走好
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的
即使我离开人世化为风 缠绕着您 您还会爱着她对吗
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
我会采集一怀宁边的金达莱花 落洒在您的离别路上
希望您在离别路上 在被金达莱花垫满的那条路上走好
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的 over
这是我找到一位朝鲜族的同学帮忙翻的,来自延边的他说这是一首朝鲜的诗词,他们小学时学过(我想也许相当于我们儿时读唐诗三百首?),大意上是讲封建婚制时期朝鲜族女性的心声,表达作者金素月(1902-1934)对她们不幸命运的同情。原诗为——
如果你已如此厌我
想离我而去,
我会静静地让你离去,默默无言。
在宁边的药山
我会采一大把杜鹃花
铺在你的路上。
离开的脚步
要轻轻地踩
你脚下的鲜花。
如果你已如此厌我
想离我而去,
我会死去,但没有眼泪。
第一次听柳镇唱起这首歌就很喜欢,剧中他失去挚友心痛的样子仍留在脑海,下到玛雅的演唱版本亦是满心欢喜,不停的找歌词的拼音版本、中文意思,终于如愿!全文奉上给所有喜欢这首歌的朋友们,给所有在如今这个总是让人不甚如意的社会中、却仍心中有爱的朋友们,如有差错请见谅!

读音见:http://zhidao.baidu.com/question/2826426.html
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2006-05-29
MAYA 的 金达莱花
마야 《진달래꽃》

나보기가 역겨워 가실 때에는

말없이 고이 보내 드리오리다

나보기가 역겨워 가실 때에는

죽어도 아니 눈물 흘리오리다

날 떠나 행복한지

이젠 그대아닌지

그댈 바라보며 살아온 내가

그녀 뒤에 가렸는지

사랑 그 아픔이 너무 커

숨을 쉴 수가 없어

그대 행복하게 빌어줄께요

내 영혼으로 빌어줄께요

*나보기가 역겨워 가실 때에는

말없이 고이 보내 드리오리다

영변에 약산 진달래꽃

아름 따다 가실 길에 뿌리오리다

가시는 걸음 놓인 그 꽃을

사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서

나보기가 역겨워 가실 때에는

죽어도 아니 눈물 흘리오리다

내가 떠나 바람되어 그대를 맴돌아도

그댄 그녈 사랑하겠지

以下是金达莱花这首歌的中文大意

因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的
离开我以后是否还幸福 不知是否依然是从前的您
这些日子我是望着(依赖着)您走过来的 这样的我是否被挡在她的身后
爱 它带来的痛苦实在太深 我痛得都无法呼吸
我会恳求上天让您过的幸福 我会永远恳求
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
我会采集一怀宁边的金达莱花 落洒在您的离别路上
希望您在离别路上 在被金达莱花垫满的那条路上走好
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的
即使我离开人世化为风 缠绕着您 您还会爱着她对吗
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
我会采集一怀宁边的金达莱花 落洒在您的离别路上
希望您在离别路上 在被金达莱花垫满的那条路上走好
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的 over
这是我找到一位朝鲜族的同学帮忙翻的,来自延边的他说这是一首朝鲜的诗词,他们小学时学过(我想也许相当于我们儿时读唐诗三百首?),大意上是讲封建婚制时期朝鲜族女性的心声,表达作者金素月(1902-1934)对她们不幸命运的同情。原诗为——
如果你已如此厌我
想离我而去,
我会静静地让你离去,默默无言。
在宁边的药山
我会采一大把杜鹃花
铺在你的路上。
离开的脚步
要轻轻地踩
你脚下的鲜花。
如果你已如此厌我
想离我而去,
我会死去,但没有眼泪。
第一次听柳镇唱起这首歌就很喜欢,剧中他失去挚友心痛的样子仍留在脑海,下到玛雅的演唱版本亦是满心欢喜,不停的找歌词的拼音版本、中文意思,终于如愿!全文奉上给所有喜欢这首歌的朋友们,给所有在如今这个总是让人不甚如意的社会中、却仍心中有爱的朋友们,如有差错请见谅!
第2个回答  2006-05-29
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的
离开我以后是否还幸福 不知是否依然是从前的您
这些日子我是望着(依赖着)您走过来的 这样的我是否被挡在她的身后
爱 它带来的痛苦实在太深 我痛得都无法呼吸
我会恳求上天让您过的幸福 我会永远恳求
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
我会采集一怀宁边的金达莱花 落洒在您的离别路上
希望您在离别路上 在被金达莱花垫满的那条路上走好
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的
即使我离开人世化为风 缠绕着您 您还会爱着她对吗
因您不愿见到我 当您离开的时候 我会在背后默默地送走您
我会采集一怀宁边的金达莱花 落洒在您的离别路上
希望您在离别路上 在被金达莱花垫满的那条路上走好
因您不愿见到我 当您离我而去的时候 我是决不会落泪的 over
这是我找到一位朝鲜族的同学帮忙翻的,来自延边的他说这是一首朝鲜的诗词,他们小学时学过(我想也许相当于我们儿时读唐诗三百首?),大意上是讲封建婚制时期朝鲜族女性的心声,表达作者金素月(1902-1934)对她们不幸命运的同情。原诗为——
如果你已如此厌我
想离我而去,
我会静静地让你离去,默默无言。
在宁边的药山
我会采一大把杜鹃花
铺在你的路上。
离开的脚步
要轻轻地踩
你脚下的鲜花。
如果你已如此厌我
想离我而去,
我会死去,但没有眼泪。
第一次听柳镇唱起这首歌就很喜欢,剧中他失去挚友心痛的样子仍留在脑海,下到玛雅的演唱版本亦是满心欢喜,不停的找歌词的拼音版本、中文意思,终于如愿!全文奉上给所有喜欢这首歌的朋友们,给所有在如今这个总是让人不甚如意的社会中、却仍心中有爱的朋友们,如有差错请见谅
相似回答