空想フォレスト
作词:じん(自然の敌P)
作曲:じん(自然の敌P)
编曲:じん(自然の敌P)
歌:IA
夏风がノックする
natsu kaze ga nokku suru
窓を开けてみると
mado wo ake temiruto
何処からか 迷い込んだ鸟の声
doko karaka mayoikon da tori no koe
読みかけの本を置き
yomi kakeno hon wo oki
「どこから来たんだい」と笑う
( dokokara kita ndai ) to warau
目隠ししたままの 午後三时です
mekakushi shitamamano gogo sanji desu
世界は案外シンプルで
sekai ha angai shinpuru de
复雑に怪奇した 私なんて
fukuzatsu ni kaiki shita watashi nante
谁に理解もされないまま
dare ni rikai mosarenaimama
街外れ、森の中、人目につかないこの家を
machi hazure , mori no naka , hitome nitsukanaikono ie wo
访れる人など居ない訳で。
otozure ru hito nado ina i wake de .
目を合わせないで!
me wo awa senaide !
固まった心、一人ぼっちで谛めて
katama tta kokoro , hitori bocchide akirame te
目に映った 无机物に
meni utsutta mono ni
安堵する日々は
ando suru hibi ha
物语の中でしか知らない
monogatari no naka deshika shira nai
世界に少し憧れることくらい
sekai ni sukoshi akogareru kotokurai
许してくれますか?
yurushi tekuremasuka ?
淡々と流れ出した
tantan to nagare dashi ta
生まれてしまった理不尽でも
umare teshimatta rifujin demo
案外人生なんで。
angai jinsei nande .
私の中じゃ。
watashi no naka jya .
ねぇねぇ、突飞な未来を
neenee , toppi na mirai wo
想像して膨らむ世界は
souzou shite fukuramu sekai ha
今日か明日でも
kyou ka ashita demo
ノックしてくれないですか?
nokku shitekurenaidesuka ?
なんて妄想なんかして
nante mousou nankashite
外を眺めていると
soto wo nagame teiruto
突然に聴こえてきたのは喋り声
totsuzen ni kiko etekitanoha shaberi koe
饮みかけのハーブティーを
nomi kakeno ha^butei^ wo
机中に撒き散らし
tsukue nakani maki chira shi
「どうしよう…」
( doushiyou ...)
とドアの向こうを见つめました。
to doa no mukou wo mitsu memashita .
「目を合わせると石になってしまう」
( me wo awa seruto ishi ninatteshimau )
それは両亲に闻いたこと
soreha ryoushin ni kii takoto
私の目もそうなっている様で
watashi no me mosounatteiru you de
物语の中なんかじゃいつも
monogatari no nakana nkajyaitsumo
怖がられる役ばかりで。
kowaga rareru yaku bakaride .
そんな事知ってる訳で。
sonna koto shitte ru wake de .
トントン、と响きだした
tonton , to hibiki dashita
ノックの音は初めてで
nokku no oto ha hajimete de
紧张なんてものじゃ
kinchou nantemonoja
足りないくらいで。
tari naikuraide .
ねぇねぇ、突飞な世界は
neenee , toppi na sekai ha
想像してるよりも
souzou shiteruyorimo
実に简単にドアを
jitsuni kantan ni doa wo
开けてしまうものでした。
ake teshimaumonodeshita .
目を塞ぎうずくまる姿に
me wo fusagi uzukumaru sugata ni
その人は惊いて
sono hito ha odoroi te
「目を见ると石になってしまう」
( me wo miru to ishi ninatteshimau )
と言うとただ笑った
to iu totada waratta
「仆だって石になってしまうと
( boku datte ishi ninatteshimauto
怯えて暮らしてた
obie te kurashi teta
でも世界はさ、案外怯えなくて
demo sekai hasa , angai obie nakute
良いんだよ?」
yoi ndayo ? )
タンタン、と鸣り响いた
tantan , to nari hibii ta
心の奥に溢れてた
kokoro no oku ni afure teta
想像は世界に少し鸣り出して
souzou ha sekai ni sukoshi nari dashi te
ねぇねぇ、突飞な未来を
neenee , toppi na mirai wo
教えてくれたあなたが
oshie tekuretaanataga
また迷った时は
mata mayotta toki ha
ここで待っているから。
kokode matte irukara .
夏风が今日もまた
natsu kaze ga kyou momata
あなたがくれた服の
anatagakureta fuku no
フードを少しだけ
fu^do wo sukoshi dake
揺らしてみせた。
yura shitemiseta .
中文歌词
夏风敲著门
我试著打开了窗
从某处传来了 迷路的鸟儿的声音
放下手裏正在读的书
「你是从哪儿来的呢」
这样笑著说
我蒙著眼睛 这时正是下午三点
世界是如此地简单
复杂之事就被当作怪异
就像我这种
总是谁都不予理解
远离街道、森林之中
这个不引人注目的我的家
当然连一个来访问的人都不会有。
别让目光和别人相遇!
内心已然固化 独自一人呆著
日复一日 映入眼帘的都是没有生命的东西
只知道自己所在的这一片小天地
但对於
外面的世界产生了
一点点的憧憬
这种事情会被允许吗?
淡淡地 就这样流露而出
就算出生是毫无道理
这也是人生
在我的心中。
呐呐、让我们想像向前飞跃的未来
因此而膨胀充实的世界
今天或者明天都行
会不会来敲响我的房门呢?
进行著如此这般的妄想
在眺望著窗外的时候
突然听见了一个说话的声音
喝到一半的香草茶
打翻在了桌子上
「该怎麽办呢……」
这麽想著,我朝向门口呆呆地看著
「和人对上眼睛的话 别人会变成石头哦」
那是以前从爸爸妈妈那裏听说过的事情
我的眼睛好象也会那样的样子
但是每每在故事中提到时
净是些让人恐惧的角色
那种事……
我怎麽会知道!
「咚咚」地、响起来了
敲门的声音 还是第一次遇到
这种令人紧张的感觉
光说“紧张”根本无法表述
呐呐、突飞猛进的世界
比我的想像还要发展得更快
就那麽简单地
把门——
打开了
看见我把捂著眼睛蹲著的样子
那个人十分惊讶
「看到我的眼睛会变成石头的哦!」
听到这话他笑了
「我也曾经一直害怕会被变成石头
但是对於世界这种东西
其实不用去害怕
也没什麼关系的吧?」
铛铛地、传出了响声
从心底满满地溢出
想象被世界渐渐敲响
呐呐、突飞猛进的未来
是你所教会的我的
当我再次迷惘之时
你都会在这裏等著我呢
今天又是吹著夏风
穿著你给我的衣服
轻轻地摇了摇衣服的兜帽
追问你可以把中文也配到一起么 谢谢复制去Google翻译翻译结果