文言文翻译需要语感,而语感来自多练习
练习文言文翻译时:
这个东西,和英语是一样的,有的词从字面意思就可以知道了,这一部分是不用管它的
至于不会的词那就只有查了,建议你可以买一个好一点的、厚一点的古文词典,然后查词
你可定会问,这么多意思,选哪个好呢?
没关系,我们先看例句,有的文言文很出名,例句也许就是你要的那句,找到就好了
如果不是的,那你就通过例句看这个词的这种用法在句子中的成分以及具体上下文的感觉
然后你再回过头读自己要翻译的句子,找到它与哪种用法相近,就暂时先取那个意思
当你将一个句子或一段文章逐字弄清之后,就可以将句子连接起来,结合上下文通读一下,顺便修正一下读不通的地方,如此反复
这个方法如果真的用心做了,可以积累不小的词汇量,之后再读文言文就会很容易了,而多反复,语感啥的出来了,一般就翻得准了
当然对于纯考试的文言文翻译也是有技巧的,你要多记一些常见的文言实词、虚词,一般题目不会超过这些大纲的
以上大多来自我对另一位相同类型问题网友的解答,望采纳
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考