日语,そうです ようです在表示好像的意思时的用法区别

如题所述

你好,很高兴为你解答,答案如下:

そうだ:
一、根据视觉或听觉感受,对眼前事物状态进行推测时,一般用そうだ。
1、そうだ接形容词、形容动词或状态动词之后,表示对事物样态的视觉(听觉)判断,这种判断不是经过深层思维、分析得出的。
1)、母は子供たちのプレゼントを嬉しそうに受け取った。/妈妈高高兴兴地接受了孩子们的礼物。
2)、彼はあまり行く気がなさそうな返事をした。/从他的回答来看,好象不太想去。
2、そうだ接在无意志瞬间动词之后,表示某种事态眼看就要发生的状态,常伴有某种紧迫性。ようだ没有这种用法。
1)、枝が折れそうで、危ない。/树枝眼看就要断了,危险!

二、根据直感(直觉、第六感觉),对事物的现状或未来进行预测时,使用そうだ。
1、接在形容词、形容动词、状态动词或动词持续态之后,表示直觉对事物现状进行推量判断。例如:
1)、谁か见ていそうで、落ち着かない。/好象有人在看,心里不塌实。(凭的是直觉,实际上不一定有人在看)
上例的そうだ如果换成ようだ,表达的意义就不同了,表明说话人看到人影或听到了脚步声,才下这样的判断。
2、接在动作动词或可能动词后,表示根据现状对未来的预测。ようだ没有这样的用法。
1)、来年あたりは、仆も海外旅行に行けそうだ。/明年我好象也能去海外旅行。
3、そうだ接无意志动词之后,表示非现实比喻和夸张。这时如用ようだ,则所表达的意思不同。例如:
1)、腹が空いて死にそうだ。/肚子饿得要死。
2)、あの気の毒な身体障害児たちのことを思うと、胸が张り裂けそうだ。/一想到那些可怜的残疾儿童,我的心都要碎了。
上例中的そうだ表示夸张,如换成ようだ那就表示真的要死了或真的心要碎了。

三、ようだ表示说话人现在的感受和推断,不能用于假定,そうだ可以用于假定。
1)、早く水をやらないと、この花は枯れそうだ(×ようだ)/要不赶快浇水,这株花就会枯死。

ようだ:
说话人根据自己直接体验和接触,以及调查研究的结果进行推断时使用ようだ。
1、推量内容和说话人的感觉、感情及体验等密切相关。
1)、ちょっと右の耳が痛いようだ。/我感觉右耳有点痛。
2)、见た目には分からないが、手に取って见ると、こちらのほうが重いようだ。/外表看不出来,用手一掂,好象这个重。
3)、(医者が患者に聴诊器を当てながら)ちょっと気管支が悪いようですね。/(医生一边听听诊器)好象支气管有点问题。
凭自身的体验、亲身实践,再凭以往的经验,进行综合分析,得出的不太确切的判断,这正是ようだ区别于そうだ的重要特征,这种场合,一般不能使用そうだ。
2、表示对社会上存在的一般倾向的不确切的推断。这时也一般不使用そうだ。
1)、最近、若者の就职観が変わったようです。/最近年轻人的就业观好象发生了变化。
3、表示委婉的断定,这时没有推量的语气,不能用そうだ和らしい替换。
1)、(妻が夫に邮便物を手渡しながら)あなた宛てに速达が来ているようですね。/(妻子把邮件递给丈夫)给你的快件来了。

希望我的回答对你有帮助,满意请采纳。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-05-07
そうです ようです在表示好像的意思时的用法区别如下:
1.そうです:表示说话人根据自己的所见所闻而做出的一种判断。推断更有依据性
2.ようです:表示说话人对事物所具有的印象或推测性的判断。本回答被网友采纳
第2个回答  2015-05-07
第一个是感觉应该是那样,第二个是看到的是那样
第3个回答  2015-10-04
そうです
【そうです】【soudesu】
1. 【句】 ;是那样的。
2. 听说是那样的。

日语,そうです ようです在表示好像的意思时的用法区别
1)、谁か见ていそうで、落ち着かない。/好象有人在看,心里不塌实。(凭的是直觉,实际上不一定有人在看)上例的そうだ如果换成ようだ,表达的意义就不同了,表明说话人看到人影或听到了脚步声,才下这样的判断。2、接在动作动词或可能动词后,表示根据现状对未来的预测。ようだ没有这样的用...

日语そうです和ようです区别
そうです和ようです的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。一、指代不同 1、そうです:看起来像。2、ようです:好像,似乎。二、用法不同 1、そうです:用作形容词时,其意思是“相似的,相同的”,指两个或两个以上的人或物具有某些类似之处,以至区别不开,并非同一个人或物。形容词...

向日语达人请教 そうです &ようです的不同??
そうです &ようです它们只是用法不同,意思是一样的。“雨が降りそうです”,;而另外一个的用法是“雨が降るようです”。它们两者都表示自己看天气灰蒙蒙的觉得可能要下雨了的那种情景和感觉。但是楼主要区别“雨が降るそうです”和“雨が降りそうです”,一个表示听说,一个表示自己推测。所以...

ようです和そうです的意思有什么区别
(彼女のような可爱い女性と结婚したい。想和像她那样可爱的女孩子结婚。)3、表示委婉的、不确切的判断和推测 (部屋に谁かいるようですね。房间里好像有人。)只有「ようだ」可以表示比喻和例举。感觉「そうだ」主要还是表示推测,这时候两者很像,区别大概是「ようだ」比「そうだ」更不确定一些...

日语中ようです,そうです,らしい有什么区别
- 名词1 + らしい + 名词2:表示名词2具有与名词1相似的特征或性质,用来形容某事物给人的感觉或印象。(2)句意上的区别:- ように:用于比喻,表示某人或某物好像是某种情况或形象,但并不一定是真实的。- そう:用于描述观察到的事物或情况的外观或印象,表示某事物看起来像是某种状态。- ら...

ようです与そうです的区别
对第一题的,连体形接そう的话是“听说”的意思。からいそう是“听说有点咸”,意思就不对了。ようです才是好像。そう的话前边用连用形是“好像”,就是からくそうです 对第二题,后面有に,就只有こと和よう能接上了。但用こと意思不对,这里表示“想要”,就只能用よう了。

日语 表推测的ようです和そうです有什么区别
区别:そうです 1、原型+そうです 表示听闻,传言 例子 雨が降るそうです。听说要下雨。2、ます型+そうです 表示看起来怎样怎样的 好像 例子 雨が降りそうです。好像要下雨了。\/看起来要下雨了。ようです。1、表示不确定的判断 例子 どこかで会ったことのある人のようです。好像在哪见过。

ようだ、そうだ、らしい、みたい都有"好像"的意思吗?怎么区别呢
好像也就是在说话中自然分开了···只要你熟悉了以后慢慢就会分清的···一般在会话中用「みたい」比较多吧??

日语 ようです与そうです
虽然中文都可译为“好像\/ 似乎”,但语感上由于推测判断的依据出发点不同,实际使用的场合以及反映出来的判断情况是有区别的。“おいしいようです” 可以译为“我觉得很好吃”; “おいしそうです”可译为“看上去很好吃”(日文的表达要远远比中文来的细腻,很多场合中文的译词很单一,但日语在...

ように そうに表示好像的意思时他们有什么区别
そうだ 样态助动词 表示像什么,它指的是说话人亲眼看到的东西,好像什么什么的样子。比如 おいしそうです。好像很好吃啊(说话人看着饭菜说的) 雨が降りそうです。好像要下雨(说话人看着阴云密布的天说的)ようだ 比况助动词,则没有这样的限制。比如:昨日王さんと电话をしました。彼は...

相似回答