“翻译大师”朱生豪:译最好的莎剧,说最甜的情话
凡是看过朱生豪情书的人,恐怕都会甜得笑出声吧。可是 翻译大师的甜,只留给了妻子宋清如一个人。实际上,他的生活是十分苦涩的。 1、 1912年,朱生豪出生于嘉兴一个没落的小商人家庭,自幼家境贫寒,但是命运并没有垂怜这个后来的伟大翻译家。 1922年,朱生豪10岁,母亲因病去世。两年后,他的父亲也因病去世。无法想...
莎士比亚全集著作中,那位翻译家翻译的版本是最好的?
1、朱生豪。他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉。人民教育出版社的教科书就是用他的版本。本人觉得略显粗糙,但他备受推崇。2、卞之琳。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。此外梁实秋等文人也翻译...
莎士比亚的四大悲剧是唐译还是朱生豪编译的比较好?我比较在意剧中人物名...
朱生豪的挺好 喜剧我看的是朱生豪,悲剧我看的是孙大雨 朱生豪是人民文学出版社,孙大雨是上海译文的 我感觉真的都挺好的,就是两位大师的语言生僻字比较多,民国时代的人嘛,呵呵
朱生豪的外界评价
朱生豪译本以“求于最大可能 之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文词华瞻。朱生豪是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。朱生豪翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为其宗旨。译笔流畅,文词华丽。他所...
哈姆雷特谁翻译的好?
问题七:莎士比亚的作品哪个翻译的更好 莎士比亚剧本汉译版本中最主要的有四个翻译家,分别是朱生豪、卞之琳、梁实秋和施咸荣。他们四个翻译大家的译文风格和主要成就简述如下:1. 朱生豪译文色彩明亮,声韵和谐,主要以散文文体翻译,但是原句使用韵文的地方也用文言韵文译出。他翻译莎剧所遵原则如下:“第...
觉得中国最好的文学翻译大师是谁
傅东华,戈宝权,朱生豪,傅雷。
如何表白显得更有文化?
朱生豪是中国翻译莎士比亚作品较早的人,译本作品质量与完整性颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。认识宋清如前,他是寡言少语的木讷书生:“一年之中,一整天不说一句话的日子有一百多天,说话不到十句的有两百多天,其余日子说得最多的也不到三十句。”认识宋清如后,他变成了极其会写情话的人...
朱生豪译的莎士比亚作品属于世界十大文学名著之一吗?
以下是一些世界文学名著的重要信息,以《莎士比亚全集》为例:作者: 由英国文学大师(英国)莎士比亚撰写,他的作品享誉全球,深度探讨人性与社会议题。译者: 朱生豪先生倾力翻译,他以独特的理解和精准的语言,将莎翁的原著精神传递给中文读者。ISBN: 10位识别号为[7532132013],13位国际标准书号为[...
熊逸:“生存还是毁灭”最著名的台词
失去了行动的意义。这段独白,虽然朱生豪的译文论文采并不输给原文,但学英语的人,建议多读几遍原文,最好能够背下来,因为原文里边,那种很有拉丁腔的复句的韵味是中文很难再现的。从独白中的哈姆雷特,我们简直可以想象古罗马演说家在广场上的神采飞扬。2019---《得到·专栏》 课程笔记 (8)
有没有关于莎士比亚戏剧方面的书卖啊?好一点的,正规一点的。哪个出版社...
1、莎士比亚悲剧喜剧全集·朱生豪译(全5册)(公认最接近莎剧神韵,最通俗易懂的译本,唯一完全无删改版!1947年世界书局版简体本,权威定本,原汁原味巨好看!)作 者:威廉•莎士比亚 著, 朱生豪 译 出 版 社:中国书店出版社 2、莎士比亚全集(精装本1-8卷)(朱生豪译本,中国莎学界名家...