《西游记》里的高级英文词汇

如题所述

第1个回答  2022-07-11
《西游记》里的高级英文词汇大全

  《西游记》讲述的是孙悟空、猪八戒、沙僧辅保大唐高僧玄奘去西天取经,师徒四人一路抢滩涉险,降妖伏怪,历经八十一难,取回真经,终修正果的故事。1986年春节一经播出,轰动全国,老少皆宜,获得了极高评价,造就了89.4%的收视率神话,至今仍是寒暑假被重播最多的电视剧,重播次数超过3000次,依然百看不厌,成为一部公认的无法超越的经典。下面是《西游记》里的高级英文词汇大全,一起来涨姿势吧。

  《西游记》是中国四大古典小说(Four Great Classical Novels/Four Masterworks)之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West、Adventures of the Monkey God、Monkey:A Folk Novel of China、The Adventures of Monkey等。在西方国家,有时候它就翻译为Monkey。故事一共一百章(chapter),围绕唐朝和尚(Buddhist monk)玄奘(Xuangzang)去印度朝圣(pilgrimage)获取佛学经典(Buddhist sutras/Buddhist scriptures)的神奇经历(mythologized legends)展开,当然这是一种对历史事件的虚构描述(fictionalized account)。在取经路上,他们遇到了各种鬼怪(monsters/evils)和困难(calamity),包括火焰山(flaming mountain)、蜘蛛精洞(lair of spider-spirits)、女儿国(kingdom ruled by women)等稀奇古怪的场面(scenario)。他们必须经过八十一难(81 disasters)来取得真经。

  观音(Guanyin)菩萨(Bodhisattva)按照佛(Buddha)的指示,将这个任务交给了唐僧(Tang-dynasty monk)和三个徒弟(disciple)以及唐僧的坐骑(mount),一匹龙王太子(dragon prince)变的白马(white horse)。他们帮助唐僧取经,来减轻(atonement)过去犯下的.罪过(past sin)。释迦摩尼(Shakyamuni)也叫悉达多乔达摩(Siddhattha Gotama),即佛。观音也叫观世音(Guanshiyin),字面意思是Observing the Sounds or Cries of the World,在西方经常翻译为慈悲女神(Goddess of Mercy);观音来自梵语Avalokitesvara(阿缚卢枳低湿伐逻),一个男性的神;有时音译为Kuan-yin或Kuan-shih yin。日语发音是Kannon;朝鲜语发音是Gwan-eum;越南、泰国、印尼等也受中国影响,有这个神,发音接近汉语。

  唐僧在英语中也常翻译为Tripitaka,即三藏,字面意思是Three Baskets of Buddhist Teaching。据说吃了他的肉可以长生不老(to obtain immortality by eating Xuanzang’s flesh)。

  孙悟空(Sun Wukong)是从石头里诞生的猴子,会七十二变(72 polymorphic transformations),长生不死(immortality),自封为‘齐天大圣(Great Sage Equal to Heaven)’,曾经位列天官(celestial bureaucracy),后反叛(rebellion)天庭,被佛用咒语(talisman)困于山下五百年。他原来叫美猴王(Handsome Monkey King),住在花果山(Mountain of Flowers and Fruits)水帘洞(Cave of Water Curtains);悟空是菩提祖师/须菩提(Patriarch Bodhi/Subhuti)起的法号,意思是Awakening to Emptiness。他的武器是如意金箍棒(will-following golden-banded staff)。在八卦炉(eight-trigram brazier)练就火眼金睛(fiery golden eyes)。会翻筋斗云(cloud somersault)。他用这些本领(talents)战胜妖魔(demons),也会淘气(play pranks)。唐僧用一个金箍(gold band)通过念咒(chant magic words),即紧箍咒(tightening-crown spell),来控制他。

  猪八戒(Zhu Bajie)字面意思是Eight-precepts Pig或Eight-prohibitions,通常翻译为Pigsy、Monk Pig或Pig,原为天蓬元帅(Marshal Tian Peng|)即天庭水军将官(commander of Heavenly Naval Forces),由于调戏(flirt with)嫦娥(Princess of the Moon Chang'e)被贬下(banish)人间(mortal realm),特点是贪吃好色(insatiable appetites for food and sex)。他也叫猪悟能(Pig Awakened to Power),是半人半猪(half human half pig)的怪物,曾经在高老庄(Gao Village)变成(pose)普通人娶亲。他的武器是九齿钉耙(nine-tooth iron rake)。

  沙悟净(Sha Wujing)是河怪(river ogre),字面意思是Sand Awakened to Purity,有时翻译为沙和尚(Friar Sand)或Sandy,因为他住在流沙河(Flowing Sand River),曾为天庭的卷帘大将(Great General for Folding the Curtain),因为在蟠桃宴(Peach Banquet)上打破了王母娘娘(Heavenly Queen Mother)的水晶杯(crystal goblet)被贬下人间。他的武器是月牙铲(Crescent-Moon Shovel/Monk's Spade)。 ;

《西游记》里的高级英文词汇
下面是我整理的一些《西游记》里的高级英文词汇,以供大家学习参考。《西游记》是中国四大古典小说(Four Great Classical Novels\/Four Masterworks)之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West、Adventures of the Monkey God、Monkey:A Folk Novel of China、The Adventures of...

《西游记》里的高级英文词汇
下面是《西游记》里的高级英文词汇大全,一起来涨姿势吧。《西游记》是中国四大古典小说(Four Great Classical Novels\/Four Masterworks)之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West、Adventures of the Monkey God、Monkey:A Folk Novel of China、The Adventures of Monkey等。

西游记里the star lord是什么意思
《西游记》里的高级英文词汇 孙悟空(Sun Wukong)是从石头里诞生的猴子,会七十二变(72 polymorphic transformations),长生不死(immortality),自封为齐天大圣(Great Sage Equal to Heaven)。曾经位列天官(celestial bureaucracy),后反叛(rebellion)天庭,被佛用咒语(talisman)困于山下五百年。他原来叫美...

西游记缩写英语字母
《西游记》的英文翻译:The Journey to the West。重点词汇:1、journey英 [ˈdʒɜːni]   美 [ˈdʒɜːrni]n.(尤指长途)旅行,行程。v.(尤指长途)旅行。2、West英 [west]   美 [west]adv.向西朝西…以西。n.西方西边(某个地...

传统文化类英语六级翻译词汇
16. 《西游记》: The Journey to the West 17. 《水浒》: Water Margin\/Outlaws of the Marsh 18. 《红楼梦》: Dream of the Red Mansions 19. 《三国演义》:Three Kingdoms 20. 兵马俑:Cotta Warriour\/ Terracotta Army 21. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty\/ The Tang Tri...

西游记里的monkey是什么意思呢?
英文是:Journey to dream 重点词汇:Journey 英['dʒɜ:ni]释义:n.旅行;行程 vi.旅行 n.(Journey)人名;(英)朱尼,朱妮(女名)[复数:journeys;第三人称单数:journeys;现在分词:journeying;过去式:journeyed;过去分词:journeyed]短语:Journey to the West西游记;新...

《西游记》的英文翻译是什么?
《西游记》的英文翻译:The Journey to the West。重点词汇:1、journey 英 [ˈdʒɜːni] 美 [ˈdʒɜːrni]n.(尤指长途)旅行,行程。v.(尤指长途)旅行。2、West 英 [west] 美 [west]adv.向西;朝西;…以西。n.西方;西边;(某个...

《西游记》的英
in search of scriptures",直观地描绘出唐僧取经的艰辛之旅。此外,"journey"还能搭配不同的形容词,如difficult, exciting, exhausting等,来描绘旅行的各种体验。总的来说,《西游记》的英文翻译The Journey to the West,巧妙地用journey这一核心词汇,生动地传达了中国传统文学中的精髓和文化特色。

有关中国传统文化的单词
31。《红楼梦》:A Dream of Red Mansions 32。《西游记》:The Journey to the West 33。除夕:Chinese New Year’s Eve\/Eve of the Spring Festival 34。针灸 :Acupuncture 35。唐三彩 :Tri-color Pottery of the Tang Dynasty\/ The Tang Tri-colored pottery 36。二人转 : Errenzhuan 37。

《西游记》里人物出场为什么都要有一段rap?
当然,还是值得一说,因为FeelAir算是东海岸数一数二的rapper,虽然词汇复古,但是由于之前混道,也融合了一些黑帮说唱的风格,混搭之下有种别样的霸气。这是FeelAir在调教歌词。击鼓说书俑。这可能是最早的rapper,说祖师爷也不为过。击鼓说书俑基本道出了Rap的全部要点:左手手鼓,代表Rap的基础——...

相似回答
大家正在搜