请用英文翻译一下“遇事不慌才是高手”这句话,翻译的越准确越好,谢谢!

如题所述

第1个回答  2019-03-27
To handle things with poise is a great master..

...下“遇事不慌才是高手”这句话,翻译的越准确越好,谢谢!
To handle things with poise is a great master..

求英语高人人工翻译一下下面一段话,越准确越好,非常感谢!!
social stability and harmony of the family need amity to support. However the family violence has become a social problem that cannot be ignored, especially for women's family violence, women's rights have been severely damage,

有经验的文科考生请进 200分求助...
里面可以选择的练习的练习有,已经在软件中学过的单词,按照中文写英文,按照英文写中文。给出英语单词,从四个选项里选择他的中文翻译。等等适合复习的练习功能。回到原题,如果你没有电脑,没有软件。。三天后(当然你每天都识记了200个)。再次把前天的所有的单词再次按照英文写中文的方法,没有写出来按照30遍的那个惩罚...

各位英语高手,帮忙翻译一下。
10.Please you yourself to as much as possible. (本人觉得这个英文句子有点问题)请便吧, 不要客气 11.Pleasemake youeself at home and eat as much as you like.别客气,想吃什么就尽情地吃吧.

帮我翻译一下下面得英文自我介绍越准确越好
my name is Candy,i am 20 years old .i am a locals of Sanya,a very beautiful aicent city.and I graduated from Sanya vocational high school.i have two years hotel work experience.it is really a great honor to have this opportunity for a interview. i will be very apprecaited...

高分:请英语高手帮我翻译歌词,急急急!~!~进来吧!
1.不够勇敢 Guard to nearby see your each smiling face at you Smile so sweet is him to give you vow Dare not have already all put blame on is me willingly Probably and one day my love you ability see A day 1:00 you be gradual to walk far I but be like air to be ...

文言文解释
翻译: 狄希是中山人。能造一种千日酒,喝了之后要醉一千天。当时有个人姓刘,名玄石,喜欢喝酒,到狄希那儿求酒。狄希说:“我的酒还没做好,不敢给你喝。”刘玄石说:“就算没有熟,给我一杯,不行吗?”狄希听他这么说,不能再推辞,给他喝了。刘玄石又想要,说:“真好!再给我一点。”狄希说:“你先回去,他...

请大家帮我这段话用英文翻译一下,谢谢!(正确的!,一些请用过去式)
in the Athens Olympics in 2004 on behalf of the Chinese men's basketball, and will enter the last eight. Yao Ming is the Chinese pride, the ones that let us hope for his development are better and better!参考资料:Dr.eye 较准确翻译,如果有误,下次声明要人工翻译 ...

文言文启蒙读本60-100的翻译(可以没有全部,但越多越好)
19 回复:高中语文读本文言文翻译(全) …… (孙、刘联军)进军,与曹操(的军队)在赤壁相遇。 这时曹操军中的士兵们已经有流行病,刚一交战,曹操的军队(就)失利,(曹操)率军退到江北驻扎。周瑜的军队驻扎在南岸,周瑜部下的将领黄盖说:“现在敌多我少,很难同(他们)持久对峙。曹操的军队正好把战船连接起来,首尾...

请懂英语的高手们帮忙翻译一下,我不要用网上翻译软件翻译出来的英语。因...
楼上的那位仁兄,翻译的话在后面加上“一定准确”,会给人以误导的。你的翻译前面两句就已经有很明显的错误了。No matter how good the things are, they will be lost one day...如果你是由于打字匆忙导致的错误,那么请在确定你的答案“一定准确”之前重复检查几遍!再好的东西,也有失去的一天...

相似回答
大家正在搜