“格格不入” 怎么用英文翻译??

如题所述

“格格不入” 的英文:to be incompatible with each other

其他短语表达:

1、incompatible procedure 不兼容过程

2、incompatible equations 不相容方程

3、incompatible event 个人项目

4、incompatible hemolytic blood transfusion disease配合禁忌性溶血性输血

5、incompatible data 不兼容数据

incompatible 读法 英 [ɪnkəm'pætɪb(ə)l]  美 [,ɪnkəm'pætəbl] 

1、adj. 不相容的;矛盾的;不能同时成立的

2、n. 互不相容的人或事物

扩展资料

incompatible的近义词:contrary

contrary 读法  英 ['kɒntrərɪ]  美 ['kɑntrɛri] 

1、adj. 相反的;对立的

2、adv. 相反地

3、n. 相反;反面

短语:

1、on the contrary 正相反

2、to the contrary 相反

3、quite the contrary 恰恰相反 ,正相反

4、to be contrary to 违背;与…相反

词语用法:

1、contrary用作形容词时,基本意思是“相反的,相违的”,指在性质、倾向或方向等上与某事物或某人完全相反的,引申可表示“逆风的,不利的,不作美的,不合人意的”; 亦可作“顽固的,固执的,倔强的”解,此时发音为[kən'treəri] 。

2、contrary用作名词时,多和定冠词the连用且用单数形式,表示“相反,反面,对立面”。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-25
格格不入...在不同的场景里有不同的翻译
比如 、表示 不适应生活环境或不善和别人共事的时候 用 be misfits;、feel out of one's element

当某人人或事在某地方不适合的时候 可以用 be like a round peg in a square hole、 be like square pegs in round holes、 feel oneself in a false position

仅仅是指 不适合的时候 用 be ill-adapted to ...、 cannot fit into ...、 never fit into ...

当用在和某人不合的时候 用be out of tune with sb.

当表示某人某事不能相互适应的时候 用cannot fit one another、 cannot get along with one another

当某人某事显得不协调、不相称的时候 用incongruous或out of step with

以上都表示格格不入 但是有不同的场景 就会有不同的翻译 你可以根据你的场景来使用
希望对你有帮助咯本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-02-14
trying to fit a square peg into a round hole
相似回答