背完单词后看到英文能知道中文意思,但看到中文却很难想起英文单词
看到中文却很难想起英文单词:表明你的单词只是背会了,并没有掌握,因为中文要用英语表达会需要你对英语单词的一般用法也很了解。比如well 表示好,但如果中文是我数学很好,就不一定会知道翻译是:I can do well in math.因为反方向涉及到了句子结构。这个需要平时把课文和句子用法自己学会提炼。即找到...
为什么背单词的时候看着英文想中文意思容易,而看中文意思想英文困难呢...
因为汉语你熟悉,英语你不熟悉。所以你的大脑在汉语词库里搜索时非常快速,但反过来搜索英语词库时就特别费劲。
刚背过的单词,只看英文知道中文啥意思,可是反过来,只看中文就不知道英文...
说明还不是很熟练。。反过来说,一个英语单词可以对应一个中文意思,去记忆。但一个中文可以对应很多英语单词。。所以,你在背下,就可以记下的,加油啊。。
看到英文单词可以很快翻译成中文,而看到中文想不起来英文怎么说。很奇怪...
因为你日常使用的最多的是中文,看到英文单词你有许多用中文对其加以解释得释义。而要翻译成英语,母语不是外语,就不会有思维转换的习惯,因为存在于中文意境、语境的词汇,你无法找到对应的英文语境。
背单词的时候,看英文能知道中文意思了,但同样的一个词,看中文,却怎么...
这个问题实质在语言的一个共同特点:每个英文单词都对应一个中文意思,即使是多个,在文章中也是特定的某一个意思;但是在单独的汉语翻译成英文时,没有足够的语言背景支持,可能你就不知道该选择哪个表达.除此以外,英语里的形容词或者词性变化以及其他词搭配都可以表达同一个意思。所以,你需要做的是:用一...
为什么给出一个英语单词就能把它翻译过来 但是把一个汉语词语翻译成英文...
这是因为我们学英语过程中记忆的单词数量和我们已掌握的汉语词汇量相比非常有限,导致了我们看到一个单词就能很快翻译出它的意思,而汉语词汇量实在太大,有时很难从我们有限的英语词汇量中找出一个对应的英语单词。
...汉语意思能说出英语,但看见英语时不知道汉语意思,这该怎样改进方法...
有两种方法: 一、换一种背单词方式,一般单词都是课文里面的,先把单词背一遍,觉得看见汉语能够想起英文单词的时候就换回头去读课文,那个样子的话就可以强迫自己去想单词的汉语意思。就可以记住啦~~ 二、多读全英文的书或者文章,谨记看的时候不要查词典,读完一段或者一整篇之后在脑海里整理一...
看英文知道中文意思,但是看中文却想不起英文单词,怎么办
先盖上英语看汉语和音标,看多了就好,熟能生巧,不是你的单词没背好,是你不懂得双向记忆,我以前背单词的时候就是,先看单词背中文,再看中文背英文,双向记忆,比你去背好几遍才能记住好得多,这不能完全说明问题,只能说你的记忆范围有限,因为一个中文对应的英文单词有很多,你可能只重视了其中...
英语背单词时,看见英文单词能说出中文翻译,但是反过来却极容易忘...
你这个方法是“过目掠文”法,适合英语生词量大的本土语言考试用。在Chinalish考试时,是行不通的。究其根源,你没根本记住单词的含义,只是“大概、粗略、差不多”地与单词“面熟”,在ENGLISH本土语言的考试中,你可以“似懂非懂”地猜测理解英语意思。纠正过来也很简单,读英文10遍的话,遮着英文...
为什么从英文想到中文很容易,但从中文想到英文缺很难?
母语自然脱口而出,感觉不到思维过程,说一门外语,必须经历一种翻译过程,哪怕很短很短的过程,也必须有的,快到极点就是同声传译,这个能达到中英顶级同传的,放眼中国也找不到100人的。因此一般用途者,相对准确就不错了