请教高手Put lipstick on a pig 是什么意思?

如题所述

第1个回答  2024-10-07
这句话源自英语俚语,字面意思是在猪脸上涂口红,实际含义是通过美化或夸大事实来让别人对某事或某人产生好感。

具体来说,这句话通常用来形容那些为了使别人对某事或某人感觉好而故意美化的行为。比如媒婆经常把要介绍的人吹得天花乱坠,这种行为就可以用“put lipstick on a pig”来形容。实际上,这句话强调的是通过美化或夸大事实来达到目的,而不是真正地提升事物或人的价值。

举个例子,一个公司可能在招聘时夸大员工的技能和成就,以吸引更多的应聘者。这虽然表面上看起来是在“美化”公司形象,但实际上是为了达到招聘目的,而忽略了真实情况。同样,当一个产品被宣传得过于美好,以至于与实际情况不符时,这种行为也可以被看作是“put lipstick on a pig”。

综上所述,“put lipstick on a pig”这句话强调的是通过美化或夸大事实来达到目的,而不是真正地提升事物或人的价值。我们应该警惕这种行为,避免被虚假宣传所误导,同时在面对相关情况时,保持理性和客观,以真实情况为准绳。

请教高手Put lipstick on a pig 是什么意思?
这句话源自英语俚语,字面意思是在猪脸上涂口红,实际含义是通过美化或夸大事实来让别人对某事或某人产生好感。具体来说,这句话通常用来形容那些为了使别人对某事或某人感觉好而故意美化的行为。比如媒婆经常把要介绍的人吹得天花乱坠,这种行为就可以用“put lipstick on a pig”来形容。实际上,这句...

lipstick 是“口红”,那么lipstick on a pig是什么意思?
这个短语源于一句俗语,"You can put lipstick on a pig, it's still a pig." 本质上,它形容的是徒劳地试图美化一件本质上丑陋或糟糕的事物,就像给猪涂口红一样,改变不了它本质上是猪的事实。例如,将新手机壳套在坏手机上,手机依然是坏的,没有任何实质改善。另一个有趣的表达是"when p...

谚语you can put lipstick on a pig,but it is still a pig是什么意思...
意思是:只改变外表而本质不变。

麻烦帮我翻译一下这段歌词(翻译的好的话可以追加)
不管你是异性恋同性恋都可以结婚 If you’re gonna put lipstick on a pig, make sure that shit it matches her skin tone.如果你要给猪画口红,只要保证搭配好它的肤色 you can trust me with my finger on the button,你们可以信任由我掌权 “Nucular” is a vocabulary don’t.‘核’的...

做无用功用英语怎么说
You've got a wrong side你用错方法了\/走错路了 What you've done is useless你做的都是没用的 和做无用功相关吧,比较口语化,常见于电影里 正式的话……应该有更正式的讲法

猪的英文怎么读 pig是猪,head是头,但pig-headed可别说成猪头
lipstick on a pig这个俚语真正的含义是:比喻想要把丑陋的事物变美好而做的无用功 例:Putting a new phone cover on a broken phone, it’s like putting lipstick on a pig.将一个新的手机壳套在破手机上,破手机依旧是破的,没有用。when pigs fly 猪没有翅膀,当然不会飞 所以when ...

pig是“猪”,out是“出去”,那么“pig out”是什么意思?
"Lipstick on a pig"比喻徒劳地美化不完美的事物,比如"Putting a new phone cover on a broken phone, it’s like putting lipstick on a pig"。还有一些与"pig"相关的俚语,如"live like pigs in clover"指过着奢华的生活,"pig in the middle"意指夹在冲突双方之间的人,"sweat like a ...

Paris for President的中文歌词
If you’re gonna put lipstick on a pig, make sure that shit it matches her skin tone.如果你要给猪画口红,只要保证搭配好它的肤色 you can trust me with my finger on the button,你们可以信任由我掌权 “Nucular” is a vocabulary don’t.‘核’的词义就是‘不要 Trading in the ...

现在一些语言在悄然演变,请从下面选出三个时兴词语,写出其通常的说法...
原为英语俚语,Putting lipstick on a pig。意指为了欺骗或者诱惑他人而把某件事物粉饰得更有吸引力,但实际上是换汤不换药,类似“别以为穿了马甲,我就不认得你”。在美国总统候选人的用法中是指某项政策、措施、行动,并不能改变事情的本质,甚至更为糟糕。例句:1、卖原味内衣的姑娘说,所得...

-gate形式表示丑闻等事件的单词搜寻
Koreagate韩国时间或韩国丑闻。指韩国一商人收买美议员而震惊美国国会的事件。Irangate伊朗门事件或伊朗丑闻。指1985年里根执政时的白宫顾问背着国会与伊朗搞秘密武器交易,以“赎回”在黎巴嫩被绑架的美国人质。以此,他还把卖武器所得的部分款项秘密地转交给反对尼加拉瓜政府的叛乱分子(contras),所以此事...

相似回答
大家正在搜