为什么印度人说英语那么怪腔怪调

为什么印度人说英语那么怪腔怪调,说他们不象英语吧,又有些能听出来是英语单词;说象英语吧,又怪腔怪调,他们是故意的么?还是他们天生就只能说这么蹩脚的英语?

“印式英语”的确同中国人熟悉的“标准英语”有些差别。“印式英语”(Hinglish)是印度人把印地语和英语两个词结合起来的一个人造词,好比中国有Chinglish差不多。印度英语的书面语言一般都是很严谨的,甚至有些经典英语的“古朴”风范,其难就难在发音、语调和词汇三个方面。

印式英语在发音方面的“特点”往往给最初接触者以深刻印象。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子。由于受印地语等地方语言发音和语调的影响,印度人的英语很难区分t和d、p和b、l和r这几个音。“th”的音读得很像“t”,不发声的辅音“r”也往往读出声来。上面那句例句英语意思是“我三十岁,我妻子也是三十岁。”但用印式发音读出来就变成“我很脏,我妻子也很脏”了。一个有趣的现象是,有些印度人喜欢将音节后面的辅音g读出来,好像日语读外来语的方法。比方说morning要读成“morning-ge”。我姓王,儿子的小同学在学校称呼他“wang-ge”。最绝的是有一次一个印度朋友谈起华盛顿,说成“washingge-ton”(“华盛格顿”),让我愣了好半天。

用印地语“创新”英语

关于语调方面的“妙处”,用文字来形容实在难以惟妙惟肖,但如果你听过两个德里的大学生用英语对话,一定会觉得很难忘。其特点是语速非常快,其婉转起伏宛如印地语一般。

词汇也许是印式英语中让人最头疼的部分了。除了英美语言习惯不同(印度人总体上讲属英式英语),比方说印度人管“去外地”叫“go out of station”,而美国人的说法是“go out of town”,印度人管领导人的车队叫“cavalcade”,而美国人则叫“motorcade”等等,印度人还把很多印地语的词带到英语里来,进行“创新”。

翻开一份印度餐的菜单,整整齐齐用英语字母拼出来的菜名aloo、paneer、gosh,如果没有下面标注的英语解释,你根本无法知道它们原来是土豆、奶酪和羊肉。数字表达方面,印地语的“十万”lac和“千万”crore等也已成为当地英语的正式词汇。

另外,印地语有两个很有用的后缀也“堂而皇之”地跻身于印式英语,一个是“-ji”,一个是“-na”。前者表示尊敬的意思,一般放在人名字的后面,比方说索尼亚尊称为 “Soniaji”(索尼亚“吉”),阿德瓦尼叫“Advaniji”,湿婆神叫“Shivaji”。但一些中下层印度人士英语不太好,便在所有英语词汇后面都加上“ji”,以求“保险”。有一次记者与一个印度门卫对话,他从打招呼、回答我的问话到道别,只用了三个词:“hello-ji”(“哈罗吉”)、“sir-ji”(“先生吉”)、“ok-ji”(“0K吉”)。令人叫绝。“na”在印地语表示否定,一般放句尾时表示反意疑问。例如标准英语讲“You were there,right?”(你当时在那儿,对吧?)现在许多印度人口语中会说:“You were there na?”表示相同的意思。

至于其他一些具有“印度特色”的词汇,例如saffron (藏红花,在印度指代表印度教的杏黄色,引申指印度教团体和人士)、parivar (印地语“家族”之意,在政治中指国民志愿团、湿婆军等印度教团体的总和)、Hindutva (印度教复兴运动),在阅读时碰上了,即使知道其字面意思,要掌握其深层社会政治含义则是又一层的境界了。

“印式英语”大行其道

实事求是地讲,印度英语除了上述一些“特点”之外,应该说是很好的英语。近年来,以英语为媒体的印度作家在国际上崭露头角。在《撒旦的诗篇》作者拉什迪获得英国图书奖之后,近年来又有两位印度女作家获此荣誉。从实际情况看,来这里的中国留学生几乎没有人学了一口“印式英语”回去的。记者的儿子在印度已经读了三年多小学,英文水平大有长进,虽然与小朋友说话用“印式英语”,但他同时能讲一口很标准的“英语普通话”。

英语和印地语“杂糅”的“印式英语”当前在印度大有风靡之势。记者接触的老一辈印度人英语讲得相对“纯正”,口音也“标准”,几乎不搀杂印地语词汇。年轻一代的印度人则反其道而行之,两种语言切换频繁,甚至一句话中前一半是英语,后一半是印地语。以前大的跨国公司在招聘员工时特别注意英语的“纯洁性”,现在“印式英语”则被认为是“有亲合力的”,更能贴近印度民众,受到“追捧”。甚至在英语电视频道的广告中“印式英语”也大行其道。

据英国语言学家估计,目前讲“印式英语”的人口大约有3.5亿,在不久的将来甚至可能超过讲“纯正英语”的人口。

随着印度在国际上影响力逐渐提高,中国同印度以及南亚国家之间的交流不断增加,“印式英语”给中国的英语教学也提出了新课题。我们在学校英语的阅读、听力材料选择上不妨适当增加来自印度的内容,让学生至少了解和熟悉这种语言的存在,以便更好地应付未来的需要。以记者的经验,有可靠英文基础的人,如果掌握充分的口语材料,大约在一至三个月内就可以比较自如地应付“印式英语”的听和说了。说不定将来有一天,前文提到的那位在广州的学校遭“驱逐”的印度外教,在中国可能新开设的“印式英语”课程上还成了“抢手货”呢!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-06-10
印度本来不是说英语的民族,英语是殖民时代的产物

他们生出来都是说当地土话的,就像我们的方言一样.口音已经定下来了,在学英语肯定会带有口音的.问题可能就是他们的土话的发音很不像英语,导致说英语都怪怪的

就比如你听山东人说英语和浙江人说英语这口味就不一样嘛
第2个回答  2008-06-10
就是这样啊,还有俄罗斯的,日本的等等,说英语都挺怪的。
毕竟人家不是正宗的说英语的人,体谅体谅吧。~本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-06-10
那个,好多地区都是这样的。他们那里是“t”和“d”是区分不开的,韩国和日本是发不出“r”音,只能发“l”,澳大利亚是“a”音,发“i”…………习惯了就好了
第4个回答  2008-06-10
大多外国人(母语非英语国家的人)说英语的时候都会带有自己国家的口音。 中国人也有。 只是你自己可能听不出来而已。不要说人家怪怪的, 说不定人家听你的口音也觉得奇怪呢?

为什么印度人说英语那么怪腔怪调
除了英美语言习惯不同(印度人总体上讲属英式英语),比方说印度人管“去外地”叫“go out of station”,而美国人的说法是“go out of town”,印度人管领导人的车队叫“cavalcade”,而美国人则叫“motorcade”等等,印度人还把很多印地语的词带到英语里来,进行“创新”。翻开一份印度餐的菜单,整...

为什么印度人讲英语的口音会那么奇怪?
5. 节奏上也受母语影响速度较快,然后莫名的进行停顿。除了以上这些特点,印度人讲话的时候还喜欢做一种介于点头和摇头之间的晃脑袋动作,也不知道是肯定的意思还是否定的意思,这就让他们的语言更难以理解了。不过虽然印式口音非常魔性,人家英语的流利度和表达能力都是杠杠的,毕竟是从小学习的。从语言...

印度人说英语真的很差么?
印度人的语速很快,有些时候即使口音不错也很难听懂,其实这不应该怪他们,是我们自己的语言功底不好。见过一个德国学生和印度人交谈,她能完全听懂而我却不行,实际上,词汇量大小和对英语的熟悉程度有很大关系,因为语音上的偏差并不是很大,就是换上美国人来说我也不一定会明白。

印度人主要说什么语言
问题一:印度人说的是什么语言 本人长期出差印度。 印度的官方语言是英语,大多数人受过教育的人都会讲几句的,但是带有很那种的印度音,很难听懂,像迫击炮一样吐出来的,要仔细听才能明白。电影里的是英文带印度语,就像我们平时说话,有些人会带点英文单词。 印度有很多种语言,每个邦都有不同的语言,他们的语言不...

菜鸟提问,印度阿三是什么意思?请别扔砖哈
另外还有一种可信度颇高、已经被列入俚语辞典大百科的说法!就是当时上海租界的民众经常要与这些印度警察沟通,不过中国人的英文不好、印度人的英文也是怪腔怪调,所以当时上海的「警民沟通」可说是鸡同鸭讲、非常地不顺畅!不过上海人居然从这种鸡同鸭讲式的沟通上,又找到了新的乐子。因为他们发现...

印度的国际地位与中国相比怎样?
两国差不多,中国略微强点。相比中国而言: 1、印度幅员虽没有中国辽阔,但是印度的耕地面积却是世界第一; 2、人口规模略少于中国,但大有超越中国之势。 3、印度人与中国人一样,都有重视教育的传统,因此在人力资源方面不相上下; 4、印度人大多数虽然讲英语怪腔怪调,但总的来说印度还算是英语...

请问“印度阿三”这一称谓的由来?及其释义?
另外还有一种可信度颇高、已经被列入俚语辞典大百科的说法!就是当时上海租界的民众经常要与这些印度警察沟通,不过中国人的英文不好、印度人的英文也是怪腔怪调,所以当时上海的「警民沟通」可说是鸡同鸭讲、非常地不顺畅!不过上海人居然从这种鸡同鸭讲式的沟通上,又找到了新的乐子。因为他们发现...

为什么有些文章经常把印度叫做阿三,烂阿三,死阿三?
另外还有一种可信度颇高、已经被列入俚语辞典大百科的说法!就是当时上海租界的民众经常要与这些印度警察沟通,不过中国人的英文不好、印度人的英文也是怪腔怪调,所以当时上海的「警民沟通」可说是鸡同鸭讲、非常地不顺畅!不过上海人居然从这种鸡同鸭讲式的沟通上,又找到了新的乐子。因为他们发现...

为什么电影中甚至现实生活中管印度人都叫阿三?
其二,据说因为印度人由于殖民地的关系,做公务员是要懂英语的,而他们因为懂英语的关系,却也喜欢在中国人面前摆谱,通常在说一些不流利中文时,总会不自觉地加一句“I SAY...”(我说...)由于 I say 的发音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的称呼。其三,过去印度人因为自己是不结盟运动(...

网友为什么把印度叫做阿三?
另外还有一种可信度颇高、已经被列入俚语辞典大百科的说法!就是当时上海租界的民众经常要与这些印度警察沟通,不过中国人的英文不好、印度人的英文也是怪腔怪调,所以当时上海的「警民沟通」可说是鸡同鸭讲、非常地不顺畅!不过上海人居然从这种鸡同鸭讲式的沟通上,又找到了新的乐子。因为他们发现...

相似回答