中国哪本白话文小说(长篇)被翻译成最多种语言

饿 了解下

第1个回答  2013-09-08
《水浒传》是中国古典小说的经典作品之一,它以惊心动魄的故事情节、擎天立地的人物形象以及史诗般的笔触征服了中国读者的心。而且,它还被翻译成日、朝、英、德、法、俄等多种文字,为各国人民所珍爱、接受,成为世界文学名著。
第2个回答  2013-09-08
《玫瑰之名》,行销1600万册,被翻译成近40种语言,改编的电影囊括欧洲电影奖项多项殊荣。
第3个回答  2013-09-08
围城》在艺术上的卓越成就主要体现在以下几个方面:
(1)刻画了人物的群像,且人物性格鲜明。
(2)《儒林外史》式的结构样式。作品没有贯穿始终的故事情节,而是写了众多的小故事,作品通过方鸿渐这一人物将这些故事串联起来。
(3)出色的肖像描写和细腻的心理刻画。肖像描写是揭示人物性格特征,展示人物精神世界的重要手段之一。《围城》的作者善于捕捉人物的外貌特征,以传神的笔法描绘出具有鲜明个性特征的人物肖像。如对陆子潇的油头粉面、俗不可耐的形象特征的勾勒,就极为生动、形象。细腻而深刻的心理描写,也是构成这部小说艺术风格的重要因素,在揭示人物内心世界、刻画人物性格方面起了重要作用。
4)绝妙的讽刺。作者采用机智、幽默俏皮、夸张等重要艺术手段,使这部小说形成了绝妙的讽刺的艺术风格。假道学李梅亭“想吊膀子揩油”不着,反见那寡妇与男仆在胡搞,妒火中烧。小说写道:“李梅亭义愤填膺,背后咕了好一阵,‘男女有别,尊卑有分’。”比喻手法的运用,形成智者的幽默和反讽。诸如“绝对真理”“局部真理”“绝对理念”等比喻的运用。带有现代主义的特征。
此外,作品语言生动、机智,新鲜,比喻联翩而至,妙趣横生。
《围城》一书塑造了形形色色的人物形象,有知识分子,有名嫒淑女,亦有商贾政客。作者对这些人,有的浓墨重刻,有的轻描淡写,但无论采取何种手法,都生动绘出了他们各异的特征:或卑微、或鄙俗,或勾心斗角,或虚与委蛇。
《围城》是一部以讽刺知识分子、婚姻以及人情世故为主题的小说,目的是力求刻画出当时某一空间某一群体的一部分人的人生面貌。理解“围城”这两个字,不能空泛地把他看作是婚姻的代名词,在某种层面上,它与西方现代主义所描写的人类的尴尬困境所采取的一些象征手法不谋而合。书中充满苦涩的笑,无奈的自我欺骗,这都是这部小说的成功所在。
h

《围城》旅美学者夏志清赞为“中国现代最伟大的长篇小说”,在这部作品中钱中书妙语连连,字字珠玑, 中外典故或常见或生僻层出不穷,汪洋恣肆,浩淼如海,令人高山仰止;各类比喻或通俗或深沉纷迭而至,妙趣横生,发人深省,令人目不暇接。人生如围城,城外的人想冲进去,城里的人想冲出来”深切道出了人生在世的无奈和痛苦,所谓:“人生识字忧患始。”
而全书的最精彩之处,莫过于比比皆是的充满智慧的幽默了。譬如说:"一个人的缺点正像猴子的尾巴,猴子蹲在地面的时候,尾巴是看不见的,直到他向树上爬,就把后部供大众瞻仰,可是这红臀长尾巴本来就有,并非地位爬高了的新标识。"又如曹元朗所谓的得意之作《拼盘姘伴》,半洋不汉,把满月比作"孕妇的肚子",嫦娥比作"逃妇",蛙比作"泥里的夜莺",从别人的诗篇中挑几句就成了他的"新古典主义"等。至于人物描写,像孙柔嘉画汪太太:一张红嘴唇、十点红指甲。足见其对被她妒忌又瞧不起的女人的尖刻!

抨击人生病态,笑骂人性弱点。在这个领域来说,鲁迅应该算的上是鼻祖级人物了。鲁迅用的是锋利无比的匕首,一触见血,给人一种鲜血淋漓的感觉;钱钟书用的是尖锐的长针,乍看之下,对患部没什么用,但像针灸似地对准医疗部位刺下,刺得深,刺得透,一疼之后便觉舒畅无比,让人被刺得心服口服。<围城》所表现出来的是钱钟书的学者式的幽默讽刺。
你看《围城》中,谈话、吃饭、交友、恋爱、工作、家庭,全是生活中种种细节,极其普通的琐事,然而正是在这些琐事中,在这些微不足道的细节中,一个个活生生的生活场景,一个个活灵活现的人物,呈现在读者眼前,是那样生动,艳活和逼真。
除此之外,书中大量精妙的比喻也运用的非常巧妙,为小说的幽默效果增色不少。
所以看完钱钟书的《围城》是让你在哈哈大笑之后又陷入深深的沉思之中,怪不得有人说《围城》和《红楼梦》有异曲同工之妙呢!然也!

《围城》是一部读来回味无穷的书。读《围城》,不但可以感受到沿途邂逅的惊喜,体会到妙趣横生的比喻,更能咀嚼蕴含深意的象征。它时而让你笑,时而让你哭,在妙趣横生、妙喻迭出的幽默外表下,深藏着令过来人低徊轻叹,令少不更事才惘然若失的悲剧底蕴。《围城》所表现出来的进步的思想倾向和高超的艺术技巧,不仅奠定了它在中国现代小说史上的重要地位,也同时奠定了钱钟书在中国现代小说作家群中不可忽视的地位。止如钱夫人—杨绛女士所说,钱钟书的“痴气”,使《围城》更富于真实性和戏剧性。钱钟书对人生的讽刺和感伤—深于一切语言,一切啼笑都包涵在《围城》之中。本回答被网友采纳
第4个回答  2013-09-08
围城

中国哪本白话文小说(长篇)被翻译成最多种语言
《水浒传》是中国古典小说的经典作品之一,它以惊心动魄的故事情节、擎天立地的人物形象以及史诗般的笔触征服了中国读者的心。而且,它还被翻译成日、朝、英、德、法、俄等多种文字,为各国人民所珍爱、接受,成为世界文学名著。

他写的小说对中国文学影响深远的,小说被翻译成多种文学,并被拍成电影...
<<呐喊>>、《彷徨》、《故事新编》,鲁迅还有《狂人日记》迅以小说创作起家。1918年在《新青年》杂志发表的《狂人日记》是中国现代白话小说的开山之作,影响深远。其后,鲁迅连续发表多篇短篇小说,后来编入《呐喊》、《彷徨》两个短篇小说集,分别于1923年和1926年出版。随着社会形势的变化,鲁迅逐渐放...

中国文化作品
《西游记》是中国古代第一部浪漫主义章回体长篇神魔小说,达到了古代长篇浪漫主义小说的巅峰。这部作品不仅在中国流传广泛,还逐渐传入欧美,被翻译成多种语言,在世界文学史上占有一席之地。《儒林外史》是中国古代讽刺小说的高峰,开创了以小说直接评价现实生活的范例。其白话文运用纯熟自如,人物性格刻画细腻...

水浒传的故事缘由
一般认为只有百回本可能是《水浒》故事成型定书的最早本子,也最接近传说故事的版本。[编辑] 译本《水浒传》也被翻译成多种语言。英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh。在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。书名出自《论语...

四大名著
《水浒传》也被翻译成多种语言。英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh。在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在...

四大名著的推荐理由
1、《西游记》推荐语:《西游记》是一部中国古典神魔小说,为中国“四大名著”之一。书中讲述唐朝法师西天取经的故事,表现了惩恶扬善的古老主题。《西游记》成书于16世纪明朝中叶,自问世以来在中国及世界各地广为流传,被翻译成多种语言。2、《三国演义》推荐语:《三国演义》描写的是从东汉末年到西晋...

请问四大名著中作家,朝代,作品,主要故事情节,主要人物形象分别是什么...
《西游记》成书于16世纪明朝中叶,自问世以来在中国及世界各地广为流传,被翻译成多种语言。西游记是中国古典四大名著之一,是最优秀的神话小说,也是一部群众创作和文人创作相结合的作品。小说以整整七回的“大闹天宫”故事开始,把孙悟空的形象提到全书首要的地位。第八至十二回写如来说法,观音访僧,魏徵斩龙,唐僧出世...

介绍一下《水浒传》 的作者施耐庵,并概括一下水浒传的主要内容和影响...
《水浒传》是中国历史上第一部用白话文写成的章回小说,内容围绕在梁山泊称覇的强盗。又名《忠义水浒传》,一般简称《水浒》,作于元末明初。作者历来有争议,一般认为是施耐庵所著。书中强盗多是被官府逼至落草为寇,当中有不少本来是官员,但在中国大陆曾被归类为农民起义小说。 作者关于《水浒传》的作者大致有...

《水浒传》一共有几个版本,分别是哪年的
(1)一百回本:在宋江受招安后,又有“征辽”,征方腊等情节。(2)七十回本: 清朝金圣叹进行删改,腰斩一百回本招安以及之堎的事,以原书第七十一回卢俊义的梦作为结尾,再将第一回作为楔子。此为七十回本。 一般认为只有百回本可能是《水浒》故事最早的成型定书范本,也最接近传说故事的版本。...

第一部被翻译成欧洲语言的中国古代小说是
第一部被翻译成欧洲语言的中国古代小说是《好逑传》。18世纪英国翻译的第一部中国古典小说是《好逑传》,《好逑传》是产生于明末清初的白话长篇小说,共十八回。

相似回答