这几个英语四级翻译题怎么做?

1.Specialists in intercultural studies says that it is not easy to ___adapt oneself to life in different cultures___(适应不同文化中的生活) 这个题为什么不是accommodate to lifes in different cultures
2. The victim ___would have had a chance to survive___(本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time 这个题为什么不是could have had chances to survive
3.Some psychologists claim that people___might feel lonely when they are traveling.___(出门在外时可能会感到孤独)
这个题为什么不是may feel lonely when traveling outdoor
4.The nation’s population continues to rise ___at the rate of 12 million per year ___(以每年1200万人的速度) 这个题为什么不是at the rate of 12 million people per year
5.To make donations or for more information, please __contact us at the following address__ (按以下地址和我们联系). 这个题为什么不是contact us following the address below
6.Please come here at ten tomorrow morning ___ if it is convenient for you___ (如果你方便的话). 这个题为什么不是if you are convenient

1、其实这里,accomodate oneself to 和 adapt oneself to 都有使自己适应......的意思,但是相对来说,后者更加常用。而且accomodate oneself to 和 accomodate to 这两种用法在网络中,大家都有用,很多地方都是直接给出accomodate to 就是适应的意思,但是,很多人误解了这个。如果真的指使某人适应什么环境的话,就是用accomodate oneself to. 而accomodate to 里面的to 表示的目的,它和很多词组中本身就包含to 还不一样。所以,你的答案里没有使自己适应的意思。
2. 这个就是一个简单的主将从现,if......will... 只不过,这里的时态平行地改变了,这个有点虚拟的意思,从句假设过去完成,那么主句就是将来过去完成。(有点别扭)
3. 首先,might 并不只表示may 的过去式,might 在不是过去式的时候用,表示“when showing that sth is or was possible”,还有对于出门在外的翻译,首先outdoor 指的是“ used, happening or situated outside rather than in a building”,侧重的建筑物的外面,而这里的出门在外,并不是真的指门的外面,用中国的传统思维来看,更多的是指不在家(not at home), 这里就是traveling 的意思。
4. at the rate of ,以......的速度,of 后面加的是数量词,比如头,个,只,条,件,双等,而不是它要修饰的名词,想想看,增长的是数量。
5. 对于“下面的地址”的翻译,可以用 the address below, 但是没有follow the address 这样的搭配,所以,如果把你的答案中following去掉,在加上at,这个也说得通。
6. 这个就是属于convenient 这个词的用法了。 convenient 这个词,与人连用时,只有it is(not) convenient for sb. to do sth.这样一个用法,根本没有sb. be convenient 这样的用法。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-12-15
1、accommodate → 书面用词,指以外部条件标准改变自己或某事以求得适应,着重改变或调节的有利。
adapt → 指人或物在原有情况下作某些改变以适应新的环境或不同的条件,强调改变的目的和重要性。

2、虚拟语气:主句had done +从句would have done。句中用would have had a chance 表示与过去事实相反而would have a chance to survive则表示与现在事实相反,也就是说 The victim “现在”可能还活着。我们现在来看句子,would和had都用了一般过去时,从而得知事情已经发生了。说话者是想表达,“受害者本来会有机会活下来如果被及时送往医院”(言外之意是受害者在此之前没有被送往医院没有活下来,与过去事实相反),换位思考,如果用了would have a chance to survive则表示与现在现在事实相反,明显不符合句子的境况,句子时态,would和had都用了一般过去时啊,是过去事实了。

3、在真实条件句中,may/might+不定式一般时表示现在或将来可能的结果:If the fog gets thicker,the plane may/might diverted.
在虚拟条件句中,用might而不用may表示可能的结果。

4、这个看不出你问什么。。
5、这个,习惯用法吧。
6、这个也只能说是习惯用法。。。

顺便自己复习了一下╰( ̄▽ ̄)╮本回答被网友采纳
第2个回答  2012-12-24
1 适应..... 固定搭配 adapt oneself to
2 这也是固定搭配 本来能干什么 would have done
3 may与might 意义相同,但两者的语气推测强度不同 might强一些
4 at the rate of “以....的速度 ” 后面加 数字,而不是数量短语
5 你自己的翻译是错的。 follow有“按照”的意思,following就是“下面的”意 思
at :介词 在(表示存在或出现的地点、场所、位置、空间);以(某种价格、速度等);向;因为;朝;忙于
6 convenient的意思作“使人感觉方便的”,而不是“感觉方便的”,它的主语不能是人,好比 interesting 固定搭配 be convenient for /to sb "对某人来说方便“
第3个回答  2012-12-15
既然是四级,就不多解释了哈:
1、adapt是要从根本上去改变以适应,accommodate是调整自己的态度或行为即可
2、would表示过去的未来情况(符合条件的推测),could只是过去存在的一种可能性
3、might是过去式,may是现在式
4、谈论的是人口的增长,不是人的增长
5、at是介词引导地点状语,following表示紧随(或接着)的地址(在下面)
6、if it…是仅供参考式的而且还包括除“来”以外的其它任何方式,if you…已经假定你要“来”

如果不满意,欢迎继续提问。
如果你满意,请点击“选为满意答案”按钮。

四级翻译题如何做
1、理顺全文:做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。2、运用高级词汇:翻译的时候,在保证准确无误的情况下,可以适当运用一些高级词汇或者词组,让文章更加出彩。有些感觉很难...

英语四级考试翻译题技巧
英语四级考试翻译题技巧有理解原文、词汇积累、确定句子结构、注意语序等。1、理解原文。首先,仔细阅读原文,确保完全理解其含义和语法结构。这将帮助你准确理解句子的意思,从而更容易进行翻译。多进行阅读练习,积累词汇量和语法知识是提高英语四级原文理解能力的关键。2、词汇积累。积累大量的词汇是非常重要...

英语四级翻译怎么练最有效
英语四级翻译练习最有效的方法如下:1、理解为首要原则。拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这...

这几个英语四级翻译题怎么做?
4. at the rate of ,以...的速度,of 后面加的是数量词,比如头,个,只,条,件,双等,而不是它要修饰的名词,想想看,增长的是数量。5. 对于“下面的地址”的翻译,可以用 the address below, 但是没有follow the address 这样的搭配,所以,如果把你的答案中following去掉,在加上at,...

英语四级翻译做题技巧有哪些?
二、转换法 转换法是指在翻译过程中,根据译文语言的习惯进行相关的转变。英语和汉语词汇之间没有完全对应的关系。汉语单词没有词形变化,而英语单词却有,同一个词根加上不同的词缀可以变成动词、名词、形容词或副词。英语的句子结构往往过于冗长,讲究形式上的和谐,而汉语句子则多简单,简练。所以在翻译...

如何备考大学英语四级考试翻译题?
做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。2、总结翻译方法和技巧 大学英语四级考试翻译题型偏向于中国文化,所以平时要阅读相关的翻译材料,每天在特定的时间翻译一段真题,一句一句...

求这几个英语四级翻译题怎么做?
即:(that) they haven't found solutios to = they haven't found solutions to (that)= they haven't found solutions to (many problems)如果没有to,则该定语从句无法构成一个完整的句子。2. 可以 care about和be concerned about一样,都有“关心,担心”之意。most parents = most of ...

大学英语四级翻译题型讲解
【解析】本题的考点在于语法。通过分析句子结构可知,本句谓语为suggest,所以需要翻译的部分充当句子的主语,故可以考虑使用从句或使用名词性词组。需要注意的是使用从句时应根据语法需要补出汉语中没有体现出的部分the fact,使句子结构完整。4.【答案】he owes his success to his parents encouragement或...

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤
大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤 分句、合句法 很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。1.分句法...

四级英语翻译有哪些题材?
英语四级翻译技巧:1、逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。Thy remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when...

相似回答