帮忙翻译一下日语:这是我自己翻译的,如果有什么不恰当的地方,请大家指摘。(用敬语形式)

如题所述

自弁で翻訳した物ですが、もし何が合わないところがあたら、是非ご指导くださいませ。
1楼的答案,我认为前半句没有问题,但是后半句“指导くださいますようお愿いいたします。”ください和お愿いいたします都是请求的意思,两个放在一起矛盾了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-12-09
これは私が訳しました。もし何か违うとこがありましたら、言ってください
第2个回答  2012-12-09
私が翻訳したものでございますが、何かおかしいところがあれば是非ご指导くださいますようお愿いいたします。
相似回答