麻烦帮忙翻译一下下面这一段日语对话

それじゃ、ダメなんだ……
=====================
ダメって…
そんなにお腹が空いてるの?
そうじゃない…だけど
今を逃したらもうオレは二度と
お前の料理を食べることは出来ないんだ
はぁ…?
何わけの分からないこと言ってるのよ…
别に死んじゃうわけでもあるまいし
死ぬんだよ…オレは…
どういう意味よ…それ…
…オレが宁にしてやれることは
宁の料理を食べて美味いって
言ってやることぐらいしかないんだよ…
何よそれ…意味がわかんないわ……
それに私、お世辞で美味しいなんて言われても
嬉しくないわよ
ねぇ、正太郎…私、ちゃんと料理の勉强をして、
自分でも纳得の出来る美味しい料理をあなたに
ご驰走するって约束するわ

不知道会不会有点多,麻烦各位大大了,非常感谢。

那。。不要了。。
=====================
不要了。。你不是肚子饿了吗?
不是那个意思。。错过了这次我就再也吃不到你做的饭了。
哈?听不懂你在说什么。。吃了又不会死掉。。
会死哦。。我会的。。
那是什么意思嘛?
我对你能做到的只有吃了你(宁)做的料理之后说一句好吃罢了。。
什么嘛。。不懂你的意思。。我即使被你夸了说料理好吃,也不会高兴地哦。
正太郎。。我一定好好学习料理,做出自己也能认同的食物,然后请你吃饭。我们约好了哦。追问

能再帮忙翻译一句吗
で…でも、急にそんなこと言われても
私にも心の准备って物があるし……
非常感谢!

追答

但。。但是,忽然说那种话,我也需要心理准备啊。。。
“你不是肚子饿了吗” 改为 “你肚子这么饿了吗?”

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-01-21
那不行!
=========
不行!
就饿成那样了吗?
那道不至于, 只是......
这次要是再错过的话,我就没机会了
你的饭难道不能吃吗?
说什么呀?听不懂。
我是说它也不至于会吃死你吧
吃死? 我?
什么意思,你是指......
我宁愿为你做的事
宁愿说吃了你做的饭棒极了
哪怕只是说说而已
你到底在说什么? 真搞不懂......
而且,我讨厌你只是为了夸我而说饭做的好吃,
哎,正太郎,我正在正儿八经学厨艺
我们约定吧,以后我做的菜能拿得出手时再犒劳犒劳你吧。

因为是对话,所以,我尽量用中国人平时讲话的思维方式来翻译。这就是我所说的换位翻译法。追问

能再帮忙翻译一句吗
で…でも、急にそんなこと言われても
私にも心の准备って物があるし……
非常感谢!

追答

可是.....可是,怎么这么急于表白呢 (直译:突然就对我说那种话呢)
好歹我也算有心理准备的........ (直译:总归我也是心中早就有打算的)

第2个回答  2013-01-21
----那样不行。。。。
=====================
----为什么不行,你就那么饿吗?
----不是那个意思。只是错过这次我就再也吃不到你做的饭了。
----哈?不知道你在说什么。。。又不是要死了。
----我。。。会死的啊。
----那是什么意思啊。。。
---我能为宁做的事,仅仅是吃你做的饭再说一句好吃而已。。
----什么嘛。。。。莫名其妙的。。。。而且被奉承说好吃什么的,我也不会高兴啊。呐 正太郎。。。。我会好好地学做饭,然后做出自己也能认同的好吃的饭给你吃的。说好了哦。
第3个回答  2013-01-21
那么,不行……=====================不行…那么肚子饿吗?不,不是那样的…但是现在我不会再错过就你的菜吃不了啊哈啊……?什么是莫名其妙的说…别去死呢。神州也不能死…我是…什么意思啊…那……我宁做能做的料理宁吃美味说要做的事只有啊…什么啊,那…意思不明白……而且,我是恭维话说好吃也不高兴啊,正太郎…我,好好料理的学习了,自己也能纳得的美味料理你给您驰走是约束。
相似回答
大家正在搜