急急急急急!!!!!英语短文翻译要人工在线等

Global warming threatens to hold back human progress, and make unachieveable all UN targets to reduce poverty, according to some of the world's leading international and development groups.
In a report published today, Oxfam, Greenpeace, Christian Aid, Friends of the Earth, WWF and 15 other groups say rich governments must immediately address climate change to avoid even "unbearable levels" of world- wide poverty.
"Food production, water supplies, public health and people's living environment are already being damaged," the report says. "The world must meet its promise to achieve poverty reduction and also deal with climate change. "
The report, which draws on UN predictions of the effects of climate change in poor countries over the next 50 years, says poor countries will experience more flooding, declining food production, more disease and the worsening or disappearing of entire ecosystems(生态系统) on which many of the world's poorest people depend.
"Climate change needs to be addressed now. The poor will bear the burden of it. The frontline experience of many of us working in international development indicates that communities are having to fight against more extreme weather conditions. "
Climate change will play havoc with agriculture and water supplies and will increase diseases. "By 2025 the proportion of the world's population living in countries of great water stress will almost double, to 6 billion people. Tr opical and sub-tropical areas will be hardest hit—

全球变暖阻止了人类进步的步伐,难以实现联合国减少贫困国家的目标,根据一些国际领先发展的组织发表的一份报告中表示,乐施会,绿色和平组织,基督教援助组织,地球之友,世界自然基金会和其他15个团体说,丰富的各国政府必须立即解决气候变化问题,以避免世界各地甚至贫困地区达到“难以承受的水平”。“粮食生产,水供应,公共卫生和人们的生活环境已经被破坏,”该报告说。“世界必须履行其承诺,以实现减少贫困和应对气候变化”的报告,该报告借鉴了联合国的预测,在贫穷国家在未来50年的气候变化的影响,贫穷国家将会面临更多的洪水灾害,食品生产量下降,更多的疾病和的恶化或消失,整个生态系统,许多是世界上最贫穷的人依赖。“气候变化需要到可以解决现在。穷人将承受它的负担。国际发展中根据前线的经验,我们许多人的工作表明,社区将面临更极端的天气。“气候变化与农业和水供应将是一场浩劫,还会增加疾病的发生。“到2025年的世界人口生活在水压力增大的国家的比例将增加近一倍,至6十亿人。热带和亚热带地区将是重灾区。 如有不妥之处,望谅解。追问

hardest hit—those countries are already suffering from food shortage. "
Poor countries mostly do not need high-tech solutions, but would most benefit from education, research and being shown how to farm better. The report says unchecked global warming, more than wars or political confusion, will displace millions of people and destabilize(不安定)many countries.

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-12-25
全球变暖威胁阻碍人类进步和unachieveable(这个词你打错了吧?找不到翻译),使联合国所有减少贫穷的目标,根据一些世界领先的国际发展组织。
在今天发表的一份报告,乐施会,绿色和平组织,基督教援助,地球的朋友,世界自然基金会和其他15个团体说,发达国家必须马上解决气候变化,避免“难以忍受”的世界贫困。
“粮食生产,水供应,公共卫生和人们的生活环境已经遭到破坏,”报告说。”整个世界必须履行承诺,在减少贫穷和应对气候变化。”
在未来的50年该报告,其中提请联合国预测气候变化影响的贫穷国家,认为贫穷国家将遭受更多的洪水,减少粮食生产,疾病和恶化或消失的整个生态系统(生态系统),许多世界上最贫困的人们。
“气候变化需要解决了。穷人将承受的负担,它。前线的经验,我们中的许多人工作在国际发展表明,社区有对抗更极端的天气条件。”
气候变化将严重破坏农业和水供应将增加疾病。”2025的比例的世界人口生活在国家重大水压力将几乎增加一倍,6000000000人。传统光学和亚热带地区将受到最严重的打击—追问

hardest hit—those countries are already suffering from food shortage. "
Poor countries mostly do not need high-tech solutions, but would most benefit from education, research and being shown how to f

追答

最hit-those(这个也找= =不到)国家已经遭受食品短缺。”
贫穷国家几乎不需要高科技的解决方案,但最受益于教育,如何f

追问

ost benefit from education, research and being shown how to farm better. The report says unchecked global warming, more than wars or political confusion, will displace millions of people and destabil

追答

最受益于教育,研究和耕作。报告说,全球变暖将迫使超过数百万人和destabil战争或政治混乱

第2个回答  2012-12-25
金山词爸。。。。翻译不错的本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-12-25
相似回答