求翻译一下这篇关于甲壳虫的简介,翻译机和在线翻译直接转过来的就不用了

The Beatles were an English rock group from Liverpool whose members were John Lennon, Paul McCartney, George Harrison, and Ringo Starr. They are one of the most commercially successful and critically acclaimed bands in the history of popular music.

In the United Kingdom, The Beatles released more than 40 different singles, albums, and EPs that reached number one. This commercial success was repeated in many other countries: their record company, EMI, estimated that by 1985 they had sold over one billion discs and tapes worldwide. The Beatles are the best-selling musical act of all time in the United States, according to the Recording Industry Association of America.
In 2004, Rolling Stone magazine ranked The Beatles #1 on its list of 100 Greatest Artists of All Time.According to that same magazine, their innovative music and cultural impact helped define the 1960s,and their influence on pop culture is still evident today.
The Beatles led the mid-1960s musical "British Invasion" into the United States. Although their initial musical style was rooted in 1950s rock and roll and homegrown skiffle, the group explored genres ranging from Tin Pan Alley to psychedelic rock. Their clothes, styles, and statements made them trend-setters, while their growing social awareness saw their influence extend into the social and cultural revolutions of the 1960s.

我是学英语的,翻译如下,没用机器哈,你要学过英文的都能看懂:
甲壳虫乐队(披头士乐队)是一个英国摇滚乐队,其成员是来自利物浦的约翰·列侬、保罗·麦卡特尼、乔治·哈里森和林戈·斯塔尔。他们是商业流行音乐史上最为成功的和广受好评的乐队之一。
甲壳虫乐队(披头士乐队)以发布超过40个的不同单曲、专辑、EP盘唱片而居于英国首位。这种商业成功是重复发生在了许多其他国家:他们的EMI唱片公司估计截止1985年已经在全球售出了十亿光盘和磁带。同时,,据美国唱片业协会数据,甲壳虫乐队是美国历史上最卖座的表演团体!
2004年,甲壳虫乐队(披头士乐队)居于滚石杂志排出的最伟大艺术家的第一位。该杂志还说,其创新的音乐和文化影响定义了整个20世纪60年代,甚至他们对流行文化的影响至今仍显而易见。
甲壳虫乐队以至60年代中期“英伦”音乐(类似于韩流)进入美国。尽管他们最初的音乐风格是根植于50年代的摇滚和本土早期爵士乐,流派从通俗歌手到迷幻摇滚,但是他们的衣服、风格和言论使得他们变成的潮流的领导者,其日益增长的社会意识将他们的影响力扩展到20世纪60年代的社会和文化革命。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答
大家正在搜