请帮忙翻译下这段日语,万分感谢!!
但是「してある」概言之是「すでに行った」的意思,言外之意有可能让人理解为包含有「もうやったよ」「してあるじゃないか」的意思在内。「ご用意いたしました」(常体「用意した」)这样来说是不是更清晰印象好呢。
请求专业人士帮忙把这两句汉语翻译成日语,商务上用的,谢谢。
1、借此新店开幕之际,我们全体员工在此保证,一定会尽心尽力地满足各位多方面的要求。本店(ほんてん)の新规(しんき)オープンに际(さい)して、我々(われわれ)スタッフ一同(いちどう)は、ベストを尽(つく)くして皆様(みなさま)の色(いろ)んなご要望(ようぼう)を答(こ...
帮忙翻译一下日语,中翻日,要敬语,商务书信。拒绝机翻。翻译得好绝对加...
いつも世话になっておりまして、どうもありがとうございます。考えなければならないことがいっぱいありますので、大変ご迷惑をおかけしました。本来私达は住宅を买うつもりでした。そうすると家赁を平日の消费の额を相杀することが出来ると思いました。だが、500万円が足りなく、100...
日语,请帮忙
1、直译:因为负责人刚刚离席,所以说到几分钟后能回来不能清楚地做出约定 2、担当(たんとう),今席【いませき】,外【はず】,何分后(なんぶんごと),约束【ゃくそく】,出来【でき】3、【外して】退席;离席,原型【外す】,【ております】是ています的敬语,【出来がねます】中【...
请各路日语高手帮忙解燃眉之急,帮忙翻译下列内容 所有积分全给。急...
还有文中有“小明”一词,根据日本人习惯,他们打一个人的比方时候习惯用”A君“,所以翻译的时候也改成了A君 此翻译文仅供参考,文法没有很谨慎,但是全文的连贯性没有问题。希望能对你有所帮助!!发出答案后发现,百度知道里显示不出来日语的汉字,显示出来的都是中文汉字,所以如果你有需要发邮件...
商务日语~求高手帮忙~(中译日)
34、我々は贵社のお力をお借りして、共同に日本の市场を开拓しましょう。35、当社はサプライヤーに选定されることに感谢をいたします。且つ日本に到着する日に、当社に访问ができて、方々のご访问に対し、心から歓迎を致します。36、今回の商谈の成功に祝うため、今晩、当社の総経理...
求日语高手帮忙翻译一句话。
如有问题,请随时联系,谢谢。万が一何か问题がございましたら、お気軽にご连络くださいませ。
请帮忙将中文翻译成商务日语,谢谢
1楼的机器翻译,语句不同。太没有诚意了。按本人平时写邮件的水平翻译了一下,希望你有用。(其实在邮件中可以看出,你们公司是客户是吧。对待供货商(贸易公司)的话这种表达就已经很礼貌的了。)有一点要说明一下,“供货合同”下面翻成了“输出入契约”,因为不知道究竟是要对方提供进口合同还是出口...
求助日语高手用日语翻译下面这段话,最好不要是机器翻译的啊,谢谢了
まず、私はまず千駄ヶ谷に入って日本语教育研究所附属日本语学校で日本语を勉强し、日本语N1级に达した後に、私は日本の大学院に出愿し、専攻商学専门。私は保证して日本の学习期间で、きっと日本の法律を厳格に守り、法规と学校の各规则制度、努力して1名の优秀な留学生。卒业後、私は中国に帰...
求高手翻译一下商务日语用语
値段もかなり低い水准だ 私达は日本の顾客は、当社の制品を买いました。あなたたちの要求に従ってできるオーダーメード制品だ できあいの(2005 -布できるというのが、政府に无料で提供しなければならないのなら、我々をサンプル出荷をサンプル料を要求している。