仓央嘉措《见与不见》的完整诗如下:
你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜。
你念,或者不念我,情就在那里,不来不去。
你爱,或者不爱我,爱就在那里,不增不减。
你跟,或者不跟我,我的手就在你手里,不舍不弃。
来我的怀里,或者,让我住进你的心里,默然相爱,寂静欢喜。
赏析
全诗运用了排比的修辞手法,反复吟诵诗人心中那份无论世事怎样变换此情都不移的爱情,节奏感强,条理性好,旋律优美,极富艺术感染力。
从古到今,爱情是一个让无数人吟咏的话题,太多的诗词佳句证明爱情的美妙,同时也证明爱情是种让人肝肠寸断的伤。遥想美丽的雪域高原,多情的仓央嘉措因相思踏雪而行夜会情人,是缘是劫?
当破晓时分,人们读着一个男人在雪野里留下的清晰的夜奔足迹,那足迹急促而有力蜿蜒地连接着布达拉宫和小巷深处, 于是疑惑,沉思,继而惊愕,仓央嘉措在坦然的以爱情的名义歌唱的同时,也写下了对宗教的背叛。
遥想仓央嘉措作为一个活佛的无奈与身不由己,他虽然没有办法去改变那些清规戒律,但他仍然选择了叛经离道,选择了对权利的舍弃与改变命运,这需要多大的勇气?如果不是爱得至真至纯,那又是什么力量让他放弃权利呢?答案只有一个:因为爱情。
仓央嘉措的诗是《见与不见》还是《见或不见》?
是《见与不见》但是《见与不见》并不是仓央嘉措的诗,很多人认为,这首《见与不见》为六世达赖喇嘛仓央嘉措所作。实际上,这是一个流传甚广的谬误。这首诗歌原名为《班扎古鲁白玛的沉默》,作者为扎西拉姆·多多。诗歌原文:你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜。你念,或者不念我,情就在...
见与不见的全诗是什么?
《见与不见》全诗如下:你见,或者不见我。我就在那里,不悲不喜。你念,或者不念我。情就在那里,不来不去。你爱或者不爱我,爱就在那里,不增不减。你跟,或者不跟我。我的手就在你的手里,不舍不弃。来我怀里,或者,让我住进你的心里。默然相爱,寂静喜欢。仓央嘉措的悲情爱情 相传仓央...
《见与不见》全诗。
结尽同心缔尽缘, 此生虽短意缠绵,与卿再世相逢日, 玉树临风一少年。不观生灭与无常, 但逐轮回向死亡,绝顶聪明矜世智, 叹他于此总茫茫。山头野马性难驯, 机陷犹堪制彼身,自叹神通空具足, 不能调伏枕边人。欲倚绿窗伴卿卿, 颇悔今生误道行。有心持钵丛林去, 又负美人一片情。静坐...
你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜。 出自那里啊
出自:六世达赖喇嘛仓央嘉措的《仓央嘉措诗歌全集》,又名《情歌》。原文:见与不见 你见,或者不见我 我就在那里 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那里 不来不去 你爱,或者不爱我 爱就在那里 不增不减 你跟,或者不跟我 我的手就在你手里 不舍不弃 来我的怀里 或者 让我住进你的心...
仓央嘉措的诗《见与不见》?
仓央嘉措《见与不见》的完整诗如下:你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜。你念,或者不念我,情就在那里,不来不去。你爱,或者不爱我,爱就在那里,不增不减。你跟,或者不跟我,我的手就在你手里,不舍不弃。来我的怀里,或者,让我住进你的心里,默然相爱,寂静欢喜。赏析 全诗...
仓央嘉措《见与不见》的全文
《你见或者不见我》作者:扎西拉姆多多 你见,或者不见我 我就在那里 不悲 不喜 你念,或者不念我 情就在那里 不来 不去 你爱,或者不爱我 爱就在那里 不增 不减 你跟,或者不跟我 我的手就在你手里 不舍不弃 来我的怀里 或者 让我住进你的心里 默然 相爱 寂静 欢喜 ...
仓央嘉措《见与不见》诗词全文赏析
仓央嘉措《见与不见》的诗中没有一句华丽的词藻,只有质朴无华的情感,只有任世事怎样变换他的情始终不变就在那里的那份爱,就如天上的恒星,哪怕历尽沧桑都亘古不变。全诗运用了排比的修辞手法,反复吟诵诗人心中那份无论世事怎样变换此情都不移的爱情,旋律优美,极富艺术感染力。从这首诗里看到一...
仓央嘉措《见与不见》的全文
《见与不见》作者并不是仓央嘉措,而是扎西拉姆.多多。诗歌原文:《见与不见》见与不见你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜;你念,或者不念我,情就在那里,不来不去;你爱,或者不爱我,爱就在那里,不增不减;你跟,或者不跟我,我的手就在你手里,不舍不弃;来我的怀里,或,让...
仓央嘉措《见与不见》的全文
《见与不见》你见,或者不见我,我就在那里,不悲不喜;你念,或者不念我,情就在那里,不来不去;你爱,或者不爱我,爱就在那里,不增不减;你跟,或者不跟我,我的手就在你手里,不舍不弃;来我的怀里,或,让我住进你的心里。默然,相爱;寂静,欢喜。
《非诚勿扰2》中的《见与不见》、《最好不相见》是仓央嘉措的诗吗?
《见于不见》又名《班扎古鲁白玛的沉默》,作者是扎西拉姆·多多。《最好不相见》也不能算是仓央嘉措的作品。仓央嘉措的原诗是藏文,翻译成汉语只有四句 (一)一个是于道泉翻译的现代诗形式:第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相知,如此便可不用相思。(二)另一个是曾缄翻译的...