个人外文译著如何出版
1. 先确定你能从原作者和原出版社那里获得出版权。一般来说个人比较难。2. 如果你个人拿不到,那么需要说服国内出版社从原出版社那里获得出版权。多数情况下都是出版社出面获得出版权。3. 怎么说服出版社呢?需要向出版社说明这本著作在国内会有比较好的销路,有多少市场价值和社会价值(影响力之类)...
如何出版一本译著
言归正传,收到授权合同后,需要把合同翻译出来,如果与外方出版社是第一次合作,合同翻译务必精益求精,因为以后再与这个出版社或集团合作,合同模板就可以直接用了,不必再重新翻译了。 合同签订好之后,一般需要携带原合同复印件,翻译合同(盖章),扉页复印件,版权页复印件,版权页翻译(盖章),作者授权书(无论是哪个国家的...
外文引文译著按顺序需注明
外文引文译著按顺序需注明作者、译者、原著书名、译著书名、出版地点及出版机构、出版时间、页码。外文引文的书写格式也有一定的规范,如需注意中英文文献格式的差异等。同时,在引用外文文献时,也需要注意文献的真实性和可靠性,避免引用错误的文献或虚假的信息。外文引文译著按顺序需注明作者、译者、原著书...
翻译他人著作是否享有著作权
未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和...
外文译著是什么意思?
外文译著是一种重要的跨文化交流方式。通过外文译著的翻译和出版,不同国家和地区的读者可以了解到其他国家和地区的文化、思想和文学作品,增进对彼此之间的了解和理解,促进跨文化交流和合作。在现代全球化的背景下,外文译著具有极为重要的意义。外文译著在推动语言传承和文学发展方面也起到了重要的作用。
什么是译著?
首先,译著是专著,与一般专著的区别在于“翻译”。也就是说译著出版,要翻译其他作者的作品,且阐述自己的观点。若原著,属于学术专著,翻译后的译著,也在学术专著范畴。其次,学术专著,是根据学术论文的长短,又可以分为单篇学术论文、系列学术论文和学术专著三种。一般而言,超过4-5万字的学术论文,...
怎样取得外国文学作品的翻译权
如何解决这个问题,恐怕要评论家、读者、出版社共同努力,做好文学翻译的评论工作,给读者以指导。出版社编辑要有责任心,把好质量关。读者购书时应选择可信的译本。任吉生,原人民文学出版社副总编辑(主管外国文学编辑工作,终审书稿),编审。中国翻译协会常务副会长、中国作家协会会员、中国出版工作者协会外国文学出版研究会...
如何管理个人图书
3、一版一印,即第一版第一次印刷。对阅读来说并不是特别重要,但对一些极端藏书家来说,一定要追求一版一印。4、译者。选择外文译著一定要关注译者!比如《源氏物语》,可能丰子恺的译本就比较好。5、开本。开本大小,很大程度上决定了一个书看着舒服不舒服。设想一下,假如National Geographic国家地理...
外文书籍的中文翻译版本作参考文献,格式应该是什么样的呢?
外文书籍的中文翻译版本作参考文献,格式应该如下所示:[1] [美]Bruce Eckel.C++编程思想[M].刘综田,等,译.北京:机械工业出版社,2000.[2] [美]William Ford,等. 数据结构C++语言描述(第2版)[M].陈君,译.北京:清华大学出版社,2003.参考文献的作用:1、参考文献是反映论文研究的重要科学依据,...
什么才是正版书?为什么一本书有好几个出版社?
一本书,无论是国内还是外国译著,首先当然是一个权威的出版社。如人文、商务、译林、书局等。还有是一个权威的校订或者翻译者。其实一些外国的著作,都是有好多个翻译版本,会有一些经典的版本,或者是权威的公认的佳作。如朱生豪先生翻译的“莎士比亚戏剧”。当然如著名现代派诗人卞之琳先生也翻译过莎剧,...