用日语说 “XX”和“OO”是同一个意思 的句子,哪一个说法对?为什么?

「XX」は「OO」同じです。

「XX」は「OO」と同じです。
应该用这两个句子的哪一个呢?为什么?求解释

上面两句话语法都是错的。
正确说法是 「XX」と「OO」は同じです。

と是 “和”的意思 は作为提示主语,意思是 “是”追问

「XX」は「OO」同じです。这一个是看到教科书里说的,但是总觉得语法怪怪的。XXOO是指一段话,比如关西话和关东话的不同区别

追答

如果是教科书上面的话,可能不会错。只可能是你把句子结构划分错了,才会变成语法错误的情况出现。 我的说法 是没有语法问题的,具体情况还是要原句。

追问

课件上就是这么写的= =但是总觉得很别扭。录音原文是「おばんです」は「こんばんは」と同じです。课件上写的是「XX」は「OO」同じです。但总觉得同じです之前好像要加个什么东西的感觉

追答

认真看了一下,「おばんです」は「こんばんは」と同じです。 和 「おばんです」と「こんばんは」は同じです。 是一样的, 这句话 意思是 某某 和某某 是一样的 ,は和 と 互换位置不变的。课件上那个是错的。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-05-21
第二个
假名打不出来,总之要加同之前的那个追问

录音原文是「おばんです」は「こんばんは」と同じです。课件上写的是「XX」は「OO」同じです。但总觉得同じです之前好像要加个什么东西的感觉,所以是课件错了么?

追答


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/aolonic.com/skin/templets/default/contents.html on line 45
相似回答
大家正在搜