给你一个网址,上面都是俄语歌曲
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d3853c001017ziq.html 是新浪微博,里面好多好听的俄语歌曲和视频,还有电影
Белый день – Ромашки
光天化日组合 - 甘菊花
词: Василёк Л.
曲:Василёк Л.
Ромашка, ромашка
Цветок полевой,
Рядом с той ромашкой
Колокольчик голубой.
Обещал ромашке
Век её любить,
Обещал ромашке
Росу ей подарить.
Эх, любит - не любит -
К сердцу прижмёт,
Плюнет, поцелует –
К чёрту пошлёт.
Всё равно ромашке
С кем рядом стоять,
Всё равно ромашке
Чьи ласки принимать.
Сорвали колокольчик,
А он ей росу
Бросил на прощанье,
Как прощальную слезу.
Обещал ромашке
Век её любить,
Обещал ромашке
Росу ей подарить.
Эх, любит - не любит -
К сердцу прижмёт,
Плюнет, поцелует –
К чёрту пошлёт.
Всё равно ромашке
С кем рядом стоять,
Всё равно ромашке
Чьи ласки принимать.
Плакала ромашка,
Слёз не тая,
Плакала ромашка,
Словно любя.
От слезы ромашки
Горькой такой
Вырос на пригорке
Колокольчик другой.
Эх, любит - не любит -
К сердцу прижмёт,
Плюнет, поцелует –
К чёрту пошлёт.
Всё равно ромашке
С кем рядом стоять,
Всё равно ромашке
Чьи ласки принимать.
От слезы ромашки
Горькой такой
Вырос на пригорке
Колокольчик другой.
Обещал ромашке
Век её любить,
Обещал ромашке
Росу ей подарить.
Эх, любит - не любит -
К сердцу прижмёт,
Плюнет, поцелует –
К чёрту пошлёт.
Всё равно ромашке
С кем рядом стоять,
Всё равно ромашке
Чьи ласки принимать.
Эх, любит - не любит -
К сердцу прижмёт,
Плюнет, поцелует –
К чёрту пошлёт.
Всё равно ромашке
С кем рядом стоять,
Всё равно ромашке
Чьи ласки принимать.
这世界上有一些已经去世了但并没有消失的人,他们在人类的记忆和历史中和后人一同呼吸,我们称这样的人叫传奇和英雄。在已经解体的前苏联,有一个被称为最后的英雄的人。他不是伟大的政治家,也不是伟大的思想家或是宗教人,更不是军功卓越的军人,他仅仅只是一个摇滚乐队(他生前自己创建的乐队叫KINO)的主唱而已。中国有个朝鲜族的崔健,被称为中国的摇滚之父,在前苏联,也有一位崔姓的朝鲜族人,名字叫维克多·崔,他被誉为苏联的摇滚乐之父,他的名字在苏联无人不晓。维克多·崔全名维克多·罗贝托维奇·崔,1962年6月21日出生于前苏联的列宁格勒,祖籍哈萨克斯坦。就是他创立了苏联最伟大的摇滚乐队——KINO并成为乐队的主唱,在短短几年的歌唱生涯中,留下了许多被传唱也许是千年的经典歌曲。也许俄罗斯的天才注定逃不出英年早逝的魔咒,就在苏联解体前的1990年8月15日,28岁的他却死于一场意外的车祸,当时的苏联举国震惊。“倾听伏尔加”在维克多·崔8月15日祭日来临时,特推荐他的几首具有代表性的歌曲:
Виктор Цой - Группа крови
维克多·崔 - 血型 (代表作)
Тёплое место, но улицы ждут
Отпечатков наших ног.
Звёздная пыль на сапогах.
Мягкое кресло, клетчатый плед,
Не нажатый вовремя курок.
Солнечный день в ослепительных снах.
Припев:
Группа крови - на рукаве,
Мой порядковый номер - на рукаве.
Пожелай мне удачи в бою,
Пожелай мне
Не остаться в этой траве,
Не остаться в этой траве.
Пожелай мне удачи,
Пожелай мне удачи.
И есть чем платить, но я не хочу
Победы любой ценой.
Я никому не хочу ставить ногу на грудь.
Я хотел бы остаться с тобой,
Просто остаться с тобой,
Но высокая в небе звезда зовёт меня в путь.
Припев:
Группа крови - на рукаве,
Мой порядковый номер - на рукаве.
Пожелай мне удачи в бою,
Пожелай мне
Не остаться в этой траве,
Не остаться в этой траве.
Пожелай мне удачи,
Пожелай мне удачи.
Виктор Цой - Солнце моё
维克多·崔 - 我的太阳 请你看着我(又名:布谷鸟)
Песен еще ненаписанных, сколько?
Скажи, кукушка, пропой.
В городе мне жить или на выселках,
Камнем лежать или гореть звездой?
Звездой.
Солнце мое - взгляни на меня,
Моя ладонь превратилась в кулак,
И если есть порох - дай огня.
Вот так...
Кто пойдет по следу одинокому?
Сильные да смелые
Головы сложили в поле в бою.
Мало кто остался в светлой памяти,
В трезвом уме да с твердой рукой в строю,
в строю.
Солнце мое - взгляни на меня,
Моя ладонь превратилась в кулак,
И если есть порох - дай огня.
Вот так...
Где же ты теперь, воля вольная?
С кем же ты сейчас
Ласковый рассвет встречаешь? Ответь.
Хорошо с тобой, да плохо без тебя,
Голову да плечи терпеливые под плеть,
под плеть.
Солнце мое - взгляни на меня,
Моя ладонь превратилась в кулак,
И если есть порох - дай огня.
Вот так...
Виктор Цой - Солнце светит и растёт трава
维克多·崔 -太阳在发光 青草在生长
День как день,
Только ты почему-то грустишь.
И вокруг все поют,
Только ты один молчишь.
Потерял аппетит
И не хочешь сходить в кино.
Ты идешь в магазин,
Чтобы купить вино.
Солнце светит, и растет трава,
Но тебе она не нужна.
Все не так, и все не то,
Когда твоя девушка больна,
Когда больна...
Ты идешь в магазин,
Головою поник,
Как будто иссяк
Чистый горный родник.
Она где-то лежит,
Ест мед и пьет аспирин,
И вот ты идешь
На вечеринку один.
Солнце светит, и растет трава,
Но тебе она не нужна.
Все не так, и все не то,
Когда твоя девушка больна.
На вечеринку один,
Когда твоя девушка больна
Виктор Цой - Звезда по имени солнце
维克多·崔 - 一个叫太阳的星球
Белый снег, серый лед
На растрескавшейся земле
Одеялом лоскутным на ней
Город в дорожной петле
А над городом плывут облака
Закрывая небесный свет
А над городом желтый дым
Городу две тысячи лет
Прожитых под светом звезды по имени Солнце
И две тысячи лет война -
Война без особых причин
Война - дело молодых
Лекарство против морщин
Красная-красная кровь
Через час уже просто земля
Через два на ней цветы и трава
Через три она снова жива
И согрета лучами звезды по имени Солнце
И мы знаем, что так было всегда
Что судьбою был больше любим, -
Кто живет по законам другим
И кому умирать молодым
Он не помнит слова "Да" и слова "Нет"
Он не помнит ни чинов ни имен
И способен дотянуться до звезд
Не считая что это сон
И упасть опаленный звездой по имени Солнце
下载地址:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d3853c00102e3u4.html 俄罗斯民歌 - 晚钟 (多个版本下载)
伊·柯兹洛夫 词
薛 范译 配
晚钟bom-bom,晚钟bom-bom,
多少往事,来我心中。
回想当年,故乡庭院,
温馨愉快,梦萦魂牵。
背井离乡,远去他方,
唯闻晚钟,耳边回响。
童年伙伴,音讯已断,
能有几人,尚在人间!
晚钟bom-bom,晚钟bom-bom,
多少往事,来我心中。
Вечерний звон
Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он.
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом.
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
这首歌词原是爱尔兰著名的浪漫诗人托玛斯·穆尔(1779~1852年)所作,是一个为生活所迫、不得不外出谋生的漂泊者的怀乡之歌、选自他的组诗《各族人民之歌》(1818~1827年)。柯兹洛夫的《晚钟》是取意于穆尔原作的二度创作,发表在1828年的《北园之花》上。原诗有12段,但歌曲的佚名作者(有的版本称“阿·阿里亚比耶夫曲”)只撷取了其中的4段。歌曲《晚钟》在苏联卫国战争时期显示了完全是另一种的、最深刻的爱国主义情感。充盈着心灵的已不是往日的哀愁,而成了号召保卫祖国的警钟。1943年6月30日,苏联合唱大师阿·斯维什柯夫(1890~1980年)改编的无伴奏合唱曲《晚钟》在音乐学院大厅首演时,震撼了在场所有人的心灵,这一件事被作为著名的世界音乐文化事件之一而载入史册。 ——摘自《俄罗斯民歌珍品集》P.122(wewl)
ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН
Слова Ивана Козлова
Т. С. Вдмрв-ой
Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом.
И как я, с ним навек простясь
Там слушал звон в последний раз!
Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.
Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет.
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!
下载地址:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d3853c00102e0aa.html