请免我悲.免我苦.免我无枝可依.免我流离失所 具体出处

请问出自哪一版本的《埃及亡灵书》?华理士的吗?

出自美国作者“E.A.华理士.布奇”(E.A.Wallis Budge)编著的《埃及亡灵书》

原文如下:

我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。

但那人,我知,我一直知,他永不会来。

扩展资料

在埃及古王朝时代,宙斯一直被当作是《埃及亡灵书》的作者。 所有这些经文汇集在一起便形成了《埃及亡灵书》的舍班版本。在所有纸草中,包括《埃及亡灵书》舍班版手抄本,《阿尼的纸草》是最广博、最优秀、注解最完整的版本。

它包含了《埃及亡灵书》的的绝大部分内容,成书年代据考证约在公元前1450~1400年之间。 《阿尼的纸草》内容大致分为两部分。第一部分包括写给拉的赞美诗、奥西里斯的赞美诗、审判大殿的描述;第二部分包括《埃及亡灵书》舍班版的很多章节,共186章。 

18世纪末在阿孟祭司的影响下,太阳神开始逐渐占据奥西里斯的神位,因而在众多的纸草中,只有《阿尼的纸草》开篇是对太阳神拉的赞美诗,而其它的注释部分都是以奥西里斯的图片或赞美诗开篇。

参考资料来源:百度百科--埃及亡灵书

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2017-03-10
我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存.免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依. 但那人,我知,我一直知,他永不会来. ——《时有女子》
第2个回答  2008-05-20
我想,我最好,应该,或者是只能,远远的离开你。
这样,我才会是你的明月光,才是你的朱砂痣。
可以有一天,你愿以动人文字,祭奠我。
请免我悲。免我苦。免我无枝可依。免我流离失所 《埃及亡灵书》
第3个回答  推荐于2017-11-25
“我想,我最好,应该,或者是只能,远远的离开你。
这样,我才会是你的明月光,才是你的朱砂痣。
可以有一天,你愿以动人文字,祭奠我。
请免我悲,免我苦,免我枝无可依,免我流离失所 。”

摘自《埃及亡灵书》

另一篇
“我一生渴望被人收藏好,妥善安放,细心保存。
免我惊,免我苦,免我四下流离,免我无枝可依。
但那人,我知,我一直知,他永不会来。 ”

——匡匡《时有女子》

抱歉,关于这句话出自哪一版本,我实在找不到,只找到了这个,希望对您有所帮助吧。本回答被提问者采纳
第4个回答  2018-03-19
一不小心就成了别人的枝啊。
我欲乘风归去啊,无奈上有老下有小啊。
还谈什么,无枝可依,何枝可依呀?
相似回答