第1个回答 2008-05-13
汗…
如果是一篇文章(感觉像歌词),翻译应该是这样的:
我从未像现在这样需要朋友过,
我曾经以为是梦是海市蜃楼,(现在)却真实得像是特权。(这句不太肯定,比喻有点怪?)
当我想告诉你,我错了,
我却走开了。
。。。。。
应该就是这样。
第2个回答 2008-05-13
I never needed a friend
我从不需要朋友
Like I do now
就像我现在这样
What I thought was a dream
我所想的只是一个梦
An mirage
一个海市蜃楼
Was as real as it seemed
曾经看上去像真的一样
A privilege
一项特权
When I wanted to tell you
当我想告诉你
I made a mistake
我犯了错误
I walked away
我走开了本回答被提问者采纳
第3个回答 2008-05-13
I never needed a friend
我从不了一位朋友
Like I do now
喜欢我现在做
What I thought was a dream
什么我想法是一个梦
An mirage
一个海市蜃楼
Was as real as it seemed
像它一样的真正是
A privilege
一项特权
When I wanted to tell you
当我告诉你的时候
I made a mistake
我犯错
I walked awa
我走路了 awa
第4个回答 2008-05-13
我从来没有需要的朋友
就像我现在要做的
我以为是一个梦想
一个幻影
它看起来像是真的
一种特权
当我想告诉你
我错了
我走开了
第5个回答 2008-05-13
我从来没有需要的朋友
就像我现在要做的
是什么,我以为是一个梦想
1幻影
是作为真正的,因为它似乎
一种特权
当我想告诉你
我错了
我走阿波