请外贸函电的高手帮忙看看这些翻译有什么问题没有 急求~!!!!!

In order to cover ourselves for this shipment.为了支付我们这匹货物。We have drawn on the Bank of Singapore at sight for GBP 20000 under L/C No. FR230 and negotiated it through the Bank of China, Shanghai.在号码为FR230的信用证下,我们已经在新加坡银行开立了一张价值20000英镑的即期汇票,并由中国银行上海分行议付。The shipping documents are to be surrendered upon payment of the draft at your end.一旦你国家那方支付汇票的款额,货运单据会被提交。We enclose invoice for your Order No. TH430K which we shipped yesterday per S.S. “flying clouds”.我方随函附加你方订单号未TH430K的发票,该货于昨天以由“飞云”班轮装运。Meanwhile, kindly give our due honor when presented to you from your banks.同时,请当你方银行提示时,你方能做出预期的支付。

问题还是有的 许多地方说的不专业。
AS FOR PAYMENT,WE HAVE ISSUED AN SIGHT DRAFT PAY TO THE ORDER OF BANK OF CHINA SHANGHAI BRANCH THE SUM OF GBP 20,000 DRAWN UNDER BANK OF SINGAPORE L/C NO.FR230。
FULL SET OF DUCUMENTS WILL BE PRESENTED WHEN PAYMENT IS DONE.
WE ENCLOSE HEREWITH THE INVOICE FOR YOU P/O NO.TH430 DELIVERED BY S.S."FLYING CLOUDS".
BY THE WAY, PLS GIVE OUR DUE HONOR WHEN YOU ARE PRESENTED,WE WILL APPRECIATE VERY MUCH.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答
大家正在搜