英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a,o 和辅音字母r 的不同读音上。\x0d\x0a 1.在ask, can't,dance, fast, half, path 这一类的单词中,英国人将字母a读作[a:],而美国人则读作[æ],所以这些词在美国人口中就成了[æsk][kænt][dæns][fæst][hæf]和[pæø]。\x0d\x0a 2.在box, crop, hot,ironic, polish,spot这一类单词中,英国人将字母o读作[)],而美国人则将o读作近似[a:]音的[a]。所以这些词在美国人读起来就成了[baks][krap][hat][ai'ranik][paliJ]和[spat]。\x0d\x0a 3.辅音字母r在单词中是否读音是英语与美语的又一明显差异。在英语的r音节中不含卷舌音[r],而美语的r音节中含卷舌音[r],如下列词在英语和美语中读音是不同的:\x0d\x0a 英语读音 美语读音\x0d\x0a car [ka:] [kar]\x0d\x0a door [d):] [dor]\x0d\x0a river [‘riv2][‘riv2r]\x0d\x0a party [‘pa:ti][‘parti]\x0d\x0a board [b):d] [bord]\x0d\x0a dirty [‘d2ti][‘d2rti]\x0d\x0a morning [‘m):ni9][‘morni9]\x0d\x0a 英语中只有在far away, forever, far and wide等连读情况下,字母r才明显的读作卷舌音[r]: [fa:r2‘wei][f2‘rev2][far2ndwaid]。\x0d\x0a 4.在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音,所以这些词在英语和美语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如:\x0d\x0a 英语读音 美语读音\x0d\x0a dictionary[‘dikJ2n2ri] [‘dikJ2nori]\x0d\x0a laboratory[le‘b):r2tri] [‘læbr2,tori]\x0d\x0a necessarily[‘nesis2rili] [,nesi‘serili]\x0d\x0a preparatory[pri‘pær2t2ri] [pri‘pær2,tori]\x0d\x0a secretary[‘sekr2tri] [‘sekr2,tori]\x0d\x0a 5.在以-ile结尾的另一类单词中,英国人将尾音节中的字母i读作长音[ai];而美国人则弱读作[2],例如:\x0d\x0a\x0d\x0a 英语读音 美语读音\x0d\x0a\x0d\x0a docile [‘dousail][‘das2l]\x0d\x0a fertile [‘f2tail][‘f2rtl]\x0d\x0a fragile [‘fræd3ail][‘fræd32l]\x0d\x0a hostile [‘hostail][‘hastl]\x0d\x0a missile [‘misail][‘mis2l]\x0d\x0a 除此之外,另有一些难于归类的单词在英语和美语中读音也各有不同:\x0d\x0a\x0d\x0a 英语读音 美语读音\x0d\x0a\x0d\x0a clerk [kla:k][kl2rk]\x0d\x0a either [‘ai92][‘i:92r]\x0d\x0a figure [‘fig2][‘figj2r]\x0d\x0a issue [‘isju:][‘iJu:]\x0d\x0a leisure [‘le32][‘li:32r]\x0d\x0a neither [‘nai92][‘ni:92r]\x0d\x0a schedule [‘Jedju:l][‘sked32l]\x0d\x0a 元音:\x0d\x0a\x0d\x0a 英语和美语的发音最大的区别之一在它们对浑元音(schwa,音标中的倒写e,)的处理。英语中,浑元音在单元音中常通发生在一些非重读的短音a(如 about)和短音er(如computer)上。美语中的er很少为浑元音,并有时对短音i(如sentimental,actuality)和u(如wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了浑元音。(这四个例子在英语中的发音分别为, [i], [u:],[u])浑元音的读音是不定的,但是听起来差不多像一个急促的介于“俄”和“啊”的发音。\x0d\x0a 英语和美语的发音最具代表性的区别是对er的发音的不同。英语中,短音的er是如上所述的浑元音,但长音的er也不过是个拉长了的浑元音,听起来是一个很夸张的介于“俄”和“啊”的声音。而美语中,er听起来怎么都是个“儿”音(例外是一些俗语中发成浑元音)。\x0d\x0a\x0d\x0a ar:除了轻读短音(如singular)和者后连元音(如clarity),英语的ar全部清一色的长音[a:],而美语中,是“阿尔”。事实上,凡是有r在一个音节尾部的时候,美英发音通常都是不一样的,如tour(英:吐啊,美:吐儿),tear(英:踢啊,美:踢儿),pair(英:pe啊,美: pe儿)。甚至在刚才提到的clarity中,英语['kleriti],美语['kle儿r(er)ti]\x0d\x0a 元音的发音中还有一个比较重要的区别。一是[o]音:短音的o(如often),英语中发音仅仅为一个缩短了的长音o(如or),而美式的短音o听起来和英语的短音[/\]很像,同时长音o后面如果有r都通常像上一段里说的那样儿化了,没有的话(如plausible,applause)就自动变成了一个短音的o的发音。\x0d\x0a 另外对u,i和其他元音组合的浑元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己体会了。\x0d\x0a\x0d\x0a 辅音:\x0d\x0a\x0d\x0a 英语的辅音和美语的辅音是基本一样的,但在使用习惯上有些差别。比较重要的也只有以下两个:r:字母r简直是代表了英美两国的所有差别,到处都是它。在做辅音时,其实差别也就是当r在第一个词的词尾,而第二个词以元音开头,英语把r完全当作元音处理,而美语会把r连读当作后面一个词的开头元音的辅音,如词组clearanimosity,英语会读成clear|animosity,而美语会读成clear-ranimosity。\x0d\x0a 另一个比较明显的区别是d和t。在一部分非重读音节中(如paddle,rattle,actuality),英语会清楚地发音这两个字母,但在美语中d和t常常会被模糊成一个很难解释的音,跟其它的语言比较,如果知道西班牙语或者意大利语,它跟短弹音r很接近;如果懂日语,那么らりるれろ行的辅音很像。如果都不知道,那么最接近的解释就是边音l了,但是差了那么一节,就看自己体会了。\x0d\x0a 还有一点,history,factory这些词,大家可能都发现o的发音(是一个浑元音)在很多音标标注中都是打了括号的。在英国,英语受文言文的影响喜欢省略这个o,而在美国,这个o常常是发了音的。(如果大家对文言文或者诗歌感兴趣,会发现很多浑元音的字母是用一个单引号'表示的,表示省略)\x0d\x0a 拼写:\x0d\x0a\x0d\x0a 英语和美语的拼写无非有以下几种区别:-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:metre/meter,centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等\x0d\x0a 背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre,centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。our和or:英语部分our在美语中的拼写为or,如:\x0d\x0a colour/color,favourite/favorite等等。\x0d\x0a 背景:这些词大部分也都是从法语中来的,不过没那么明显,很多都因为时间原因变化了。如colour是couleur,favorite是favorit。-ise和ize:英语中的-ise动词在美语中拼写为-ize,如:\x0d\x0a organise/organize,\x0d\x0a\x0d\x0a actualise/actualize, realise/realize\x0d\x0a 这些词的衍生也因此而异:\x0d\x0a\x0d\x0a organisation/organization\x0d\x0a\x0d\x0a 背景:这些词还是从法语中来的,分别为organiser, actualiser,réaliser(但因为语言的演变,法文里这些词现在的意思和英文里这些词现在的意思不完全一样了,如actualise现在的意思是“实现”,而actualiser是“升级,使不过时”;realise现在的意思是“意识到”,而réaliser就变成了“实现”)。\x0d\x0a 用词:\x0d\x0a\x0d\x0a 英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,而且绝大部分这种词语是和文化风俗有关的,但并不对交流产生实质性影响。如jumper一词在英国可指毛衣,而美国人很少用这个词当衣服讲(是个过时的词),而用sweater来做毛衣。另外有如jersey,slacks, trousers等等。有很多例子,一时想不起来,大家欢迎补充。\x0d\x0a 俗语和俚语:\x0d\x0a\x0d\x0a 这些实在是太多了!就算在美国的不同地方,英国的不同地方,不同的时间,都是不一样的,就不一一举例了。不过可提的一词是英国人对bloody这个词的用法。旧时,当f-ck一词是完全不可用的时候(以前书籍中印刷这个词需要用星号f***,否则是要治罪的),bloody一词的猥亵性不亚于现在的f词。不过现在时过境迁,英国的小孩儿都能用了,而美国人就不用这个词了。但在其他的一些英语国家(如埃及,印度等),用bloody还是要小心的。\x0d\x0a 语气:\x0d\x0a 英国人的语气抑扬顿挫,语调高亢,和法语颇有几分类似(不过他们是不会承认的),并且英国人嘲笑美国人说话有气无力,松散无韵律。\x0d\x0a\x0d\x0a 美国人说话相对比较稳重低沉,句势通常呈降调,并且速度慢一些。美国人则爱嘲笑英国人的语气的轻微的歇斯底里,女里女气的说法。\x0d\x0a\x0d\x0a 其他:\x0d\x0a\x0d\x0a 澳洲口音:澳洲口音和英国口音大部分很像,不过澳洲人发[ei]音全部发成[ai],也就是,即使他们最常用的词儿mate,都说成[mait](像might)。\x0d\x0a\x0d\x0a 埃及口音:埃及口音的英语听起来和埃及口音的阿拉伯语很像。另外,用弹音发r也被使用。\x0d\x0a\x0d\x0a 印度口音:印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了\x0d\x0a\x0d\x0a 香港口音:没有对香港同胞污蔑的意思,不过香港口音听起来和粤语差不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道。很多人发不出th音,说不出three就说free.\x0d\x0a\x0d\x0a 英国乡土音:英国自己的口音都众多,不过共同的特征是h常常不发,并且连音特多。\x0d\x0a\x0d\x0a 美国北方口音:以夸张的o音出名,如talk, walk, off,coffee这四个词,纽约市人会发成:twok, wok, woff, kwoffee(这里的o均为长音“喔”)。\x0d\x0a 美国南方口音:以把[ai]发成[ae]为最大特称,如I'd like a light\x0d\x0a\x0d\x0a beer,南方人会说成ae'd laek a laet beer。同时说话慢条斯理。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考