为什么日本动漫中有很多英语

在里面“男孩”总是boy,而不是日语,其他词汇有时候也是,为什么?
而且英语还超不标准

这个必须从日本的明治维新说起,中国的洋务运动你知道的吧?就和这个差不多,大概就是日本人想要学习西方先进技术和科学理论的一个时期,由于语言和各种各样的原因,日本人决定将英语也融进自己的语言里面,所以自作聪明的日本人就发明了平假名片假名来引进英语中的很多外来词汇,日语的单个文字基本都是没有意思的光是一个发音而已,所以这样英文的读法就引进拉,意思也是英文原来的意思.
你明白了没有?
我觉得这是历史问题.了解就好拉
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-07-12
日本民族相对语于他民族,比较热衷于西方外来文化(看他们追捧欧美品牌的势头就可见一斑了= =b)
这种精神被极大的转移到日本的语言文化中,日本人喜欢在对话中夹杂一些简单的外语单词
日本语字典中,有专门的外来语词典,其形成,就是将日本人日常对话中经常出现的外语词汇用日本的音标来标注的词典(这些外语词汇绝大多数为英语)
=========
不过说实话,虽然日本人喜欢在日常对话中经常秀英语单词,但受其母语发音的影响,说出的英语发音还真是不怎么样。。。
=========
大多数较为传统的日本外来语,并不是由于日本人拿外语单词来代替本国单词而诞生的。这些词汇是在明治维新时期,外国新鲜事物的大量流入日本,日本人在对这些事物起名时直接照搬了它们的外语发音而产生的。
第2个回答  2008-07-11
有些是日语中的外来语,就象是中文里的外来语一样.例如中文里的坦克,因特网等,都是有英文发音直译的.
其他的,人家要说英文又不是不可以,我中国还不是有好多人,一句话里要带几个英文单词的.
不标准是正常的,都是些日式英文和外来语怎么可能标准.而且有的其实还是比较标准的,只不过我们许多时候自己的发音就不标准,先入为主了而已,一看人家是日本人说英文,所以认为别人发音不标准.但那只是少数.据说日本人不会发卷舌音的,那怎么可能说出标准的英文!
第3个回答  2008-07-11
日本人的英语达标要求很低的,翻译工作基本都是请外国人的,他们认为学外语不是全民性的,这就造成了发音不标准的原因,而且因为受西方世界影响,外来语越来越多,不止英语,还有很多种语言在日常生活中用到
第4个回答  2008-07-12
现在 日本的漫画市场 虽然很景气,,,但是还是要打开 ,欧美的市场 迎合 世界的口味,,,迎合 欧美的 口味,,欧美也有 漫画 ,也很强,, 这样以来 适当的加些英文的 成分 ,会很 时尚 的 ,也迎合 世界上很多的 国家,,,因为英文 虽然不是 世界上 使用人最多的 语言,,,但是 是 最 普及的 ,,,,你说BOY 估计 10个国家 有8个都能懂 ,,,girl,也是 一说 都知道 是女孩 妞~~

日本人说话是很喜欢夹带英文的吗?看日漫的时候好多词都是英文单词,不知...
1. 日本人在交流时确实会使用一些英文词汇,这主要是受到英语广泛使用的影响。2. 在日本动漫中,为了增加真实感或者时尚感,创作者有时会融入英文单词。3. 这种现象并不罕见,因为日语中本来就融入了来自不同语言的词汇,包括中文和英文。4. 所以,当听到日本人说话时穿插英文,或者在动漫中看到英文单词...

为什么日本动漫中有很多英语
就和这个差不多,大概就是日本人想要学习西方先进技术和科学理论的一个时期,由于语言和各种各样的原因,日本人决定将英语也融进自己的语言里面,所以自作聪明的日本人就发明了平假名片假名来引进英语中的很多外来词汇,日语的单个文字基本都是没有意思的光是一个发音而已,所以这样英文的读法就引进拉,意思也...

为什么日本动漫里边会出现一些英文,例如派对说成party之类的,日本语...
日本当初对外开放的时候,接受了大量的外来词,当时是尽可能的进行意译的,就是根据意思翻译成本国的文字。但是随着与外界的频繁接触,外来语与日俱增,有些词汇本国都没有对应的概念所以就无法意译,而且量很多,难以逐个翻译,所以就直接采用音译了。其实中国也有这方面的问题,只要是跟学术研究有关的词...

为什么很多日本动漫里面人物说的话经常夹杂着英文?
因为二战以后美国占领日本后,日语拼写方式中黑本式罗马字比较盛行,而且外来语也相对盛行,日语也吸收了相当丰富的外来语,而且,发音也就同英语相差不多,类似于用日语音标表示。所谓的附属国也是很久很久以前的事了,只能说他们从中文中起源,改变是相当大的。可以参考一些日语学习书籍,内容会更详细。

为什么日本动漫经常夹加着英语,例如速度就说speed支持就说support家庭...
因为外来语都是英文表达的,像是班级,蛋糕,声调,自动扶梯,这些都是日语和英文一样的读。中国不是也有这样的吗,chocolate,翻译成巧克力。

为什么日本片里会有那么多英文
因为日语有很多单词是英语音译,明治维新时还有人提出把英语作为国语,实行全盘西化呢。中国文字博大精深,任何英语单词我们都可以找到汉字对应.例如圣诞节 christmas 日语 哭你苏嘛苏 礼物 present 普呢人托 个人电脑 personal computer 扒所那怒空普他 等等...其实日语当中还有很多汉字发...

日本动漫中对话为什么老掺杂英语
就和这个差不多,大概就是日本人想要学习西方先进技术和科学理论的一个时期,由于语言和各种各样的原因,日本人决定将英语也融进自己的语言里面,所以自作聪明的日本人就发明了平假名片假名来引进英语中的很多外来词汇,日语的单个文字基本都是没有意思的光是一个发音而已,所以这样英文的读法就引进拉,意思...

日本动漫人物为什么常常说英文
那是日语的外来语 日语的外来语主要是在日本被殖民期间由西方国家传入的,其中以英文,和中文的外来语居多,还有法语,荷兰语,阿拉伯语等等,用日文的发音来将上述语言的发音模仿出来,形成日文特有的单词

为什么日本话经常出现英文单词,不像中国偶尔会说3Q一样
日语最早只有语言而无文字所以日本人对语言是语音重于字形和字(日语里的汉字)里也有“跃”但读音就不同而且使用频率也低对于和字日语中一般有音读和训读两种发音 音读指模仿汉字发音(当然还是有不同) 训读则多是表达日本固有事物 所以说楼主说的常在动漫中听到英文单词其实是一种错觉那也是日语 比如...

为什么日本动漫日语配音有时也用英语单词?
其实每种语言里面都有外来词汇,包括中文里的沙发,坦克等就来自英文,而英文里的功夫,豆腐等来自中文。经常看港片,里面也会出现这种情况,踢球不叫踢球,叫踢波(ball)。日语也一样。日本的文字大都来自中国,后来随着社会,语言的发展,慢慢融入了很多英文单词。

相似回答