日语高手姐姐,再帮我翻译一下一篇文章好吗?

这是我准备在朝礼上发表的内容。第一段是我自己写的,不知道有没有错误。后面的我就不会写了。。。请姐姐帮下忙~尽量用简单的表达方式呗,还需要你帮我在比较难的地方标出罗马音~~万分感谢!

皆さん、おはようございます。
先周先辈は朝礼で安全について话しましたけど、このテーマが好きです。それから、健康もとても重要なことになりましたので、谁でも健康を大切に注意しなければならないと思います。仕事で、私たちは毎日长く座らなければならないので、今日は健康を持つ方法をちょっと话したいです。
长时间坐着可能会有腰、背、手腕或眼睛的不适,甚至可能造成心理障碍。因此,应该注意一些细节来避免这些症状。
第一,除了要坐正坐直以外,更重要的是没两小时就得活动一下筋骨,或者每天做15分钟运动,步行或走楼梯都是不错的方法。
第二,为了使肩、劲和手腕不会感到不适, 电脑桌上的键盘和鼠标的高度,最好低于肘部的高度,最多和肘部等高。在购买鼠标时,应选用弧度高、接触面宽的。使用鼠标时手臂尽量不要悬空,以减轻手腕的压力;上臂和前臂的夹角呈90度左右;靠臂力来移动鼠标而不要用腕力。
第三,面对电脑一天以后,眼睛可能感到模糊、酸痛,可以做一下眼保健操,并且,尽量不要佩戴隐形眼镜。
最后,还应该规律作息;三餐营养足量且平衡;坚持合理运动;主动休息,未出现疲惫感时就休息;重视并认真做好工间休息,避免长时间连续工作。
希望大家都能保持身体健康。
以上です。

皆さん、おはようございます。
先周の朝礼で先辈が安全についてお话されましたが、今日は健康についてお话したいとおもいます。
「身体が资本」とはよく言いますが、本当にそのとおりで、どこかがほんのちょっと不调でも集中力が欠けてしまうし、大きな病気や怪我をすれば仕事もできなくなってしまう。
私たちのように、长时间でデスクワークをしている人は、よく腰や背中、手首または目の疲れを感じ、时にはうつになることさえあります。
ここで、こうならないために、普段気をつけている点を话したいと思います。

第一,まっすぐに座る。座る姿势ですね。重要なのは2时间ごとに一度は体を动かしてやること。または、毎日15分ほど軽い运动をすることですね。この场合はウォーキングや阶段の上げ下りがお勧めです。
第二,肩、首、手首に疲れを感じたら、キーボードやマウスを使う高さを调整することです。ひじより少し低いところがベストだそうです。マウスも适度な角度を持ち、接触面が広いものが良さそうです。マウスを使うときは、腕を浮かせないことで、手首の疲れを低减させ、ひじから90度くらいの角度を持たせ、腕の力でマウスを动かしてください。
第三,ずっとパソコンに向かっていると、视力がぼやけてきたり、疲れてきますので、目の运动をしてください。なかなか难しいですが、コンタクトレンズの使用も控えたほうがいいです。
最後になりますが,规则正しい生活、バランスよい食事、适宜な运动や休み、それから疲れたらちゃんと休む、长时间の仕事や残业は控える等々、日々の暮らしの中でうまく调整するのが大切です。
     元気な体で楽しく仕事しましょう。
以上です。
哪些念不出来?追问

どうもありがとうございます!!!不会读的地方我问一下同事吧,嘿嘿

追答

好,祝你发表顺利!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

日语高手姐姐,再帮我翻译一下一篇文章好吗?
私たちのように、长时间でデスクワークをしている人は、よく腰や背中、手首または目の疲れを感じ、时にはうつになることさえあります。ここで、こうならないために、普段気をつけている点を话したいと思います。第一,まっすぐに座る。座る姿势ですね。重要なのは2时间ごとに一...

求高手用日语帮我翻译一下这篇文章,谢谢。
我々は雨風に対して微笑みします、青春の道に堂々と自分の人生を歩みましょう!

急求日语高手,翻译一篇文章
也许,比起那些朋友,和老妈在一起的时间更长吧。而且,也很开心。”昨天,我和妈妈一起去玩了哦“而现在,和老妈一起出去什么的,不如和朋友一起玩儿更开心。让老妈给我买想要的东西,带我出去吃好吃的,不如和朋友一起打打棒球探探险玩玩网游。所以,和老妈一起出去的那天,老妈催促着”弘介,...

麻烦日语高手帮我翻译一小篇日语文章吧。非常感谢。
友达、私は亲と子供のためであるべきです、私の両亲と私はこのようなで,私达ができるのはどんなに良いことを知りません其乐融融冗谈を言って、いっしょに気が狂いして。家长は子供と私は感じてません必要があるかが,むつまじさはそんなに厳しいのか少し关系がもっと良くて、良い...

日语高手级的进来帮我翻译一下好吗?
一体君の事をどれくらいわかってるのかな 我到底了解你多少呢 指先で地図たどるようにはうまくいかないね 不会象用手指指地图那样 想到哪就能到哪啊 気づいているよ不安そうな颜隠してるくらい 我注意到了 就象是想要把不安的神情隐藏起来一样 急ぎ足の明日へと抵抗するように ...

请日语高手翻译一下这篇小作文,很急
しかし、人々はすべて决してこのように思いません。 彼らはいつも感じて、もし人生の価値は幸福にあるといえば、そんなに幸せな価値は金銭にあります。もとは2つの异なった性质、同列に论じてはいけない物事はこのようにして絵にイコールに行きました。本当に人生のしようがなさ...

麻烦日语高手们能否翻一下这篇文章,感激不尽了!
互いに大切とされるのを持っていて、互いに自分の持っているものに一目もあげない。皮肉なことに、そんなのは别人ではなく、异なる时におる同じ自分なんだ。一切的一切不好可爱啦一句话结束的话,世上活下去也不是那么辣的吧。连日下雨,忍不住冗长挥来雨的声音比什么都像噪音听见的,...

请日语高手帮我翻译一下这篇文章,翻译成日文,我才学到中级,不需要写的...
彼女の影响で、私もスポーツをすることがますます好きになってきます。それだけではなくて、母はまた歌うことと踊ることが上手です。父と私の心では、母は完璧な女で、私たちの女神様だと言っても过言ではありません。私の父はとても亲切で热心な人です。彼はカマラマンでありな...

日语高手请进帮我翻译下这篇短文语法基本对就可以 在线翻译我会谢谢
私はすべて労働の人々を心から爱することを賛美して、宇宙船の开発は労働は、人粪を扫除して、取り出して同様に労働を必要とすることを必要として、労働は善悪の分けることがなくて、平衡がとれている心理状态があるのでさえすれ(あれ)ば、献上の精神が好きで、多く払って、少なく...

求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
お互いに気まずい。特に日本语の进歩が遅れている。そのため、自分らも悩んでいる。同时に仕事にも迷惑をかけた。12月に间も无く试験で、时间がきつい 每天正午に试験がある。今月で实习生になる。こっちにも压力が强い。仕事には真面目さが足りない、细かいところをうっかりするし...

相似回答