求助对欧洲文化有较好理解的高人:莎士比亚的凯撒大帝剧中,凯撒临死前说的Et tu,brute?,有几种解释

拜托了,这个对我很重要,我会提高奖励分。要的是现在比较常见的几种专家的解释,不同的理解。中英文双语的。谢谢啦
不是双语的也行

  (卡穆奇尼)“Et tu, Brute?”是一句拉丁语名言。被后世普遍认为是罗马共和国晚期执政官、独裁官儒略·恺撒(Gaius Julius Caesar)临死前所说的最后一句话。中文一般译作“还有你吗,布鲁图?”或者“你也有份,布鲁图?”。这句话被广泛用于西方文学作品中关于背叛的概括描写。

  公元前44年3月15日(也被称为“弑父日”,拉丁语:Idus Martiae),恺撒被一班反对君主制的罗马元老院议员刺杀,行刺者包括他最宠爱的助手、挚友和养子——马尔库斯·尤尼乌斯·布鲁图(Marcus Junius Brutus),当恺撒最终发现布鲁图也拿着匕首扑向他时,他绝望地说出了这句遗言,放弃了抵抗,身中23刀,倒在庞培的塑像脚下气绝身亡。

  恺撒的遗言没有谁会真正知道,遗言的内容一直是众多学者和历史学家争论不休的课题。其中最著名的版本就是“Et tu, Brute?”——出自英国文艺复兴时期的大文豪威廉·莎士比亚的作品《儒略·恺撒》中恺撒角色的最后一句台词“Et tu, Brute? Then fall, Caesar”(还有你吗,布鲁图?那就倒下吧,恺撒!)。其中,莎士比亚的戏剧编写特意保留了这句拉丁语原话,使剧作更加真实和震撼。莎士比亚的版本明显是根据古罗马历史学家苏埃托尼乌斯的记载:恺撒的遗言是用希腊语说出的“καὶ σὺ τέκνον;”(音译为“Kai su, teknon?”,中文意为“还有你吗,我的儿子?”或译“吾儿,亦有汝焉?”)。 但是,希腊历史学家普鲁塔克的记载却声称恺撒死前一句话都没说过,当他看见布鲁图也是同谋者之一时,他将长袍的袖子抬往脸前(以遮住自己双眼)。

  马尔库斯·布鲁图在一些其它语言版本中,更多的是苏东尼斯版的拉丁化版本——即“tu quoque, fili mi?”。这个版本亦被记载在一本18世纪的古罗马历史著作《名人传》(De Viris Illustribus)中,在很长时间内是拉丁语学生使用的标准原句版本。

  其它观点
  这句话一般认为是恺撒发现布鲁图的背叛后的震惊的表现,不过最近有人认为这句断断续续的话其实的恺撒的一句威胁。恺撒被认为已经适应了希腊式的语法,其中很多已被罗马人当作谚语。完整的句子形式应该是“你们这些小子,我会让你们尝到权力的滋味的”,因为恺撒只需要给布鲁图暗示到他后来要对刺杀事件负责的惨烈自杀下场。

  还不够好吗?
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2021-04-11
作为好朋友,你竟然也这样(背叛我)?
第2个回答  2010-06-24
中文:你也是吗?/你也在内吗?
英文:And you,Brute?

求助对欧洲文化有较好理解的高人:莎士比亚的凯撒大帝剧中,凯撒临死前...
(卡穆奇尼)“Et tu, Brute?”是一句拉丁语名言。被后世普遍认为是罗马共和国晚期执政官、独裁官儒略·恺撒(Gaius Julius Caesar)临死前所说的最后一句话。中文一般译作“还有你吗,布鲁图?”或者“你也有份,布鲁图?”。这句话被广泛用于西方文学作品中关于背叛的概括描写。公元前44年3月15日(...

求助对欧洲文化有较好理解的高人:莎士比亚的凯撒大帝剧中,凯撒临死前...
——出自英国文艺复兴时期的大文豪威廉·莎士比亚的作品《儒略·恺撒》中恺撒角色的最后一句台词“Et tu, Brute? Then fall, Caesar”(还有你吗,布鲁图?那就倒下吧,恺撒!)。其中,莎士比亚的戏剧编写特意保留了这句拉丁语原话,使剧作更加真实和震撼。莎士比亚的版本明显是根据古罗马历史学家苏埃托尼乌斯的记载:恺撒的...

相似回答