有关爱的英文小诗,要有中文翻译,8行吧急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急脚

奖赏已经很高了!个位人士,求求你们了,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,至少两首哦 谢谢了

希望有帮到你.

Life in a Love 爱中的生命
Escape me? 你想逃脱我的缠绵?
Never— 永远休想-
Beloved! 亲爱的!
While I am I, and you are you, 我依然我故,你依旧妖娆。
So long as the world contains us both, 只要世上容得下我们两个人的身,
Me the loving and you the loth, 我-爱你的人,你-被我爱的人。
While the one eludes, must the other pursue. 一方必定会穷追天涯,当一方逃之夭夭。
My life is a fault at last, I fear: 我担心我的生命终将是一场错:
It seems too much like a fate, indeed! 这似乎像命运,和命运像极。
Though I do my best I shall scarce succeed. 即使拼命我仍然缺少成功的机遇。
But what if I fail of my purpose here? 但如果我此生目的未能达成又如何?
It is but to keep the nerves at strain, 那也只不过是神经一直紧张,
To dry one's eyes and laugh at a fall, 跌倒时哭干眼泪,笑破肚皮,
And baffled, get up to begin again,— 摔倒了,爬起来从头再来一趟-
So the chase takes up one's life, that's all. 这场追逐需要付出一生时间,仅此而已。
While, look but once from your farthest bound, 但,请你从你最遥远的疆域,
At me so deep in the dust and dark, 只看一眼这个深陷尘世与黑暗中的我。
No sooner the old hope drops to ground 一旦旧的希望掉落满地,
Than a new one, straight to the selfsame mark, 一个新的希望便会将它代替占据它的躯壳。
I shape me— 我意志弥坚
Ever 永远一样
Removed! 不离不弃。
Robert Browning 罗卜特布朗宁(东海仙子译)

参考资料:http://blog.sina.com.cn/s/blog_3f4024480100psk3.html

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-13
I LIVE YOU
I LIVE YOU I LIVE YOU
I LIVE YOU I LIVE YOU
I LIVE YOU I LIVE YOU
OK OK
这真的是一首诗,翻译我看不用了吧?本回答被提问者采纳
相似回答