请帮忙翻译一段日文,日译中,谢谢!

この顷には矢野顕子との夫妇仲は実质的に破绽していたとされ、テレビ番组「おしゃれカンケイ」において爱人とその女性との间にいる子供の存在を认め、长男と坂本美雨に「お父さんが好きな人はお母さん(矢野顕子)ではない」と告げたというエピソードも披露している。また「子供は4人」と语り、矢野顕子との结婚前に学生结婚していた女性との间にも子供がいることも明かしている(4人のうち1人は矢野顕子の连れ子で、坂本と养子縁组はしているが血縁関系はない)。

这时矢野顕子(与丈夫)的夫妻关系实质上已经名存实亡了。按『潮流八卦』剧组了解的,矢野(先生)已经承认了与情人之间有私生子,也有爆料称: 长子及坂本美雨(矢野顕子与前夫的女儿)都表示『巴拔稀饭的人并不是马麻』。另外(矢野先生)说过『有4个孩子』。在(矢野先生)与矢野顕子婚前,学生(期间)就结过婚并生过一个孩子 这一点就显而易见了。(4人中有1人是拖油瓶的,所以木有血缘关系)

整理了一下4个孩子的情况:
#1 名字、性别不详 矢野先生在上学期间与别人结婚所生,女方抚养中
#2 长子(名义上)矢野先生与矢野顕子结婚后生育,双方抚养中
#3 坂本美雨(女)矢野顕子与前夫所生女儿(俗称拖油瓶),比#2大。因为是女的,且非亲生,即便是男孩子也不能称为长子。双方抚养中。
#4 名字、性别不详 与顕子婚后搞外遇所生,小三抚养中追问

非常感谢你的回答!八过按照实际情况,应该是原文中的“长子”是矢野顕子与前夫所生,这样解释的通吗?

追答

解释不通的
日本人的门户观念很牢固的。 “拖油瓶”进来的只能是 “义子”、“义女”,不会有“长子”"次子"、"三子"或“长女”、“次女”、“三女”。。。身份的。
而且很明显的,目前抚养的2个孩子一个是长子,一个是姓 坂本 。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答