求 the mass(拉丁语) 的歌词 的中文翻译

歌词如下:
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem

Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

In divanooooo

Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite

我想要逐句直译的

这歌词忽悠了很多人了。正好放假,索性多说几句吧。

歌词的来源是Carmina Burana(“布兰诗歌”或译作“博伊伦之歌”)。
原作者已不可考,应该是13、14世纪的吟游诗人或神职人员等。
1936年,德国作曲家Carl Orff(卡尔·奥尔夫)选择了若干诗篇谱曲,就成了现代版的《Carmina Burana》。
其中的第一首《O Fortuna》(哦,命运),经过Eric Levi(Era乐团的核心人物)改编,就是这首《The Mass》。

下面是逐字翻译(为保证意思通顺,补上开头的一节):

【O Fortuna 哦,命运】
【velut luna 就像月亮】
【statu variabilis 总是变化】
Semper crescis 始终满盈
Aut decrescis 或又虚亏
Vita detestabilis 可恶的生活
Nunc obdurat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般

Nunc obdurat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般
Egestatem 穷困
Potestatem 权力
Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化

Divano 圣哉
Divano me 圣哉,弥
Divano messi 圣哉,弥赛
Divano messia 圣哉,弥赛亚(救世主)
Divano messia 圣哉,弥赛亚
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

【原文这里还有一段,Era的版本出于某种原因去掉了】

Sors salutis 命运将我的健康
Et virtutis 与道德情操
Michi nunc contraria 时时摧残
Est affectus 虚耗殆尽
Et defectus 疲劳不堪
Semper in angaria 永远疲于奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

In divanooooo

Sors salutis 命运将我的健康
Et virtutis 与道德情操
Michi nunc contraria 时时摧残
Est affectus 虚耗殆尽
Et defectus 疲劳不堪
Semper in angaria 永远疲于奔命
Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦

Divano
Divano me
Divano messi
Divano messia
Divano messia
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

Hac in hora 就在此刻
Sine mora 不要拖延
Corde pulsum tangite 快拨动震颤的琴弦
Quod per sortem 因为命运
Sternit fortem 打倒了坚强勇敢者
Mecum omnes plangite 所有人同我一起悲号

网上流行了很久的所谓这是《SS闪电部队在前进》(或其它德国军歌)的说法,是一派胡言,任何智力正常的人都不会相信。

BTW,《O Fortuna》有非常好的中文翻译,这里很多人(包括我)贴出来很多次了,但是总是被新来的人视而不见:

哦命运,
象月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。

可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。

命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号!

(据说,Era正式认可的翻译就是这一个。)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

请问THE MASS的歌词到底是ressia,messia还是blessia?
应该是blessia 这首歌是拉丁语的,blessia是祝福的意思 以下是翻译:<the mass>-ERA Semper crescis 有时处于顺境 Aut decrescis 有时处于逆境 Vita detestabilis 生活就是这样令人憎恶 Nunc obdurat 现在很困难 Et tunc curat 稍后突然有变得简单 Ludo mentis aciem 这是一场考验意志的游戏 Nunc obd...

the mass 英文翻译
歌曲名称:THE MASS(弥撒)中文歌词:那歌声,由心底迸发,饱含热情和斗志,充满朝气,带给我无穷的力量和希望,激励我勇敢,奋进,全力拼搏,而挫折和苦难,不过是起伏的音符,令整首歌曲更加激昂有力。来吧!魔鬼!你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!没有你奇迹如何发生!来吧!挫败!没...

Themass的英文歌词哪儿有?
《The Mass》的歌词,网上流传最多的两个都是不准确的,注意看清楚,是拉丁语(附翻译)。大家看到这里会有会心的微笑了吗?[00:00.61]The Mass [00:02.91]Era [00:06.65][00:10.92]semper crescis aut descrescis [00:14.54]vita detestabilis [00:18.32]nunc obdurat et unc curat ...

求the mass(拉丁语) 的歌词 的中文翻译
哦命运,象月亮般 变化无常,盈虚交替;

The Mass的歌词中文版
歌曲名称:THE MASS(弥撒)中文歌词:那歌声,由心底迸发,饱含热情和斗志,充满朝气,带给我无穷的力量和希望,激励我勇敢,奋进,全力拼搏,而挫折和苦难,不过是起伏的音符,令整首歌曲更加激昂有力。来吧!魔鬼!你的存在将为我的生命乐章增添更多的伏笔和惊奇!没有你奇迹如何发生!来吧!挫败!没...

请问英文歌里有一首很震撼人心的歌叫什么?是很粗犷的声音 很高雅!!
《The Mass》的歌词,网上流传最多的两个都是假的,注意看清楚,是拉丁语(附翻译)。Semper crescis 有时处于顺境 Aut decrescis 有时处于逆境 Vita detestabilis 可恶的生活(生活就是这样令人憎恶)Nunc obdurat 总是把苦难 Et tunc curat 与幸福交织 Ludo mentis aciem 这是一场考验意志的游戏 Nun...

德国歌曲 (The Mass) 中文翻译是什么意思啊?
《The Mass》的歌词译词:Semper crescis 哦命运,Aut decrescis 象月亮般 Vita detestabilis 变化无常,Nunc obdurat 盈虚交替;一同把苦难 Et tunc curat 和幸福交织;Ludo mentis aciem 无论贫贱与富贵 Nunc obdurat 都如冰雪般融化消亡。Et tunc curat Ludo mentis aciem Egestatem 可怕而虚无的 P...

中文歌词中的"The Mass"是如何体现对抗和挑战的精神的?
空气中弥漫着紧张,大战一触即发。泪水在母亲脸颊滑落,祖国的期待在背后默默支撑。远方敌人的脚步声渐行渐近,大地在战栗,此刻,正是捍卫正义的时刻,热血沸腾。寒风中最后一片树叶落下,闪电划破阴霾,铁血之师正在向前推进。拉丁文歌词中,尽管有些难以准确翻译,但其深层含义与中文歌词一样,传递出...

请问The mass 歌词是那国的文字?
The Mass》歌词 (拉丁语) Xpx;0NX5 K puI[0 Semper crescis jHnwX;Aut decrescis Ar80(k 38 Vita detestabilis YUPW[k=gRJ Nunc obdurat gqO$.f<;;(<.nSsSE;Fh Et tunc curat Y(hO(XXka Ludo mentis aciem <7H_wWm5m X\/V7D}U'kQ Nunc obdurat o\/'-j`H Et tunc curat <DA?

世界职业拳王争霸赛的主题曲是什么?
《The Mass》的歌词也寓意深远,它传达了人们对力量、勇气和荣耀的追求。歌词中的“Mass”在拉丁语中意为“聚集”,代表着人们为了共同的目标而团结在一起。在拳王争霸赛中,这种“聚集”的精神体现在选手们为了荣誉和胜利而奋力拼搏,也体现在观众们为了支持和激励选手而...

相似回答