如何成为一名出色的法律翻译工作者

如题所述

第1个回答  2017-11-17
口译一般就是交传和同传,如果不想做的话,只能做一个陪同了,但单纯的陪同好像业务面也不是很宽广,一般以旅游外导为主,这个最起码需要考一个导游证。成为一个优秀的翻译其实很简单,需要大量的练习听、说的能力,需要了解各个行业的背景知识
第2个回答  2017-11-17

翻译成英文是How to become an excellent legal translator
下图是翻译截图

第3个回答  2017-11-17
  翻译工作者应该具备的基本专业素质包括:
  第一,扎实的外语功底。最好有境外或者语种所在国的生活经验,了解当地的风俗人情,否则很多俚语、俗语是无法准确翻译的。另外,必须具备某一领域的专业知识,否则某些专有名词,是无法翻译的。
  第二,正直的人品。翻译工作者,是不同语言使用者之间沟通的桥梁,一名正直的翻译工作者,能够为双方提供交流渠道,使得商务或者政治谈判,能够顺利进行。而不是为了可能的私立,在两者之间搬弄是非,浑水摸鱼。
  第三,面对诱惑的抵抗力。翻译工作者,遇到对方收买我方人员的情况时,要能够抗拒诱惑,确保我方经济和政治利益。
  第四,保守商业秘密。翻译工作者,接触到商业秘密的机会,比普通人要多得多,因此需要保守商业秘密。本回答被网友采纳
相似回答