初中英语句子翻译常见问题分析

如题所述

这几年来的教学过程中不少家长和孩子对于英文考试中句子翻译这一块抱怨颇多,孩子这块失分相对较多。不能说分数提不上就是句子翻译搞的鬼,但可以肯定句子翻译做不好,成绩一定提高不了。

句子翻译常见问题如下:

第一:单词拼写错误,短语不会用,时态,语态没把握好,句型使用错误。为什么把这些个错误类型归为一类,因为它们都是技术性错误。简称硬伤。我们来举个例子,牛津译林英语7B第七单元测试卷中有一个句子翻译,“玩火是危险的”。很多学生这么翻译,“Play fire is dangerous.”这个翻译易错点我们来看一下,dangerous这个单词可能拼写错误,另外玩火是play with fire不是play fire,短语容易错误,最后这个句型考察点是It is dangerous to play

with fire或者动名词做主语Playing with fire is dangerous.你看那么简单的一句话,考察点那么多。技术性的错误大家对这一点应该很容易理解,会就是会,不会就不会。不存在粗心时态用错了,短语写错了这些说法。这个解决方法倒是挺简单的,首先:学校书本上课文熟读,甚至是背诵下来。除了Reading,甚至是不起眼的段落都要背诵。因为很多时候句子翻译都是从书本里出的,这是最基本的要求,必须达到。其次:多刷题,学校的同步辅导题,课外买的书本同步练习,哪怕是课外机构老师给你的单元检测练习卷,有句子翻译就去练习。我特别赞同题海战术,你应该尽可能的去接触多的题型。这是你快速进步的机会。关于题海战术这个找时间我会细讲。最后:请你务必做好复习,思考,总结工作。赶紧查漏补缺。不会的知识点赶快补上。遇到相似中文翻译,你条件反射似的想到合适的句型。这些都能做到了,你水平达到中等偏上是没问题的。

第二:眼睛有问题系列,明明看到“大雨”却把它翻译成“大雪”,明明句子中有“每天”步行上学,你就是漏掉“每天”。这个其实好理解的,就是一个“惯性思维”或者说“思维定势”的问题。我问很多学生你们漏掉不翻译是真的没看到吗?学生都说其实是看到的,就是忘记写了。其实就是你眼睛看到了,“心”没看到而已。最后决定我们笔下答案的是受内心控制的,不是眼睛。书本上我们每天背诵“大雨延迟比赛”,结果考试考了“大雪延迟比赛”。书本上只有“步行上学”,结果考试多了“每天”两个字。你看看,一看到熟悉的中文,你就激动不已,脑海里那些背诵过的句子全跑出来了。既有的翻译已经控制你的大脑了。面对新的句子变化,你的惯性思维一直在阻碍你。你觉得这分稳拿了。其实呢?你被你自己掌握的太熟的知识点给坑了。怎么样解决这个问题?首先:题目审清楚,这是前提,别激动,仔细看。不行就读出来,逐字标记,这样的粗心大意解决了,以后买彩票就不会中了奖还把它丢了。虽然有人还会审题不清,但是你做了这一步肯定比不做好一万倍。其次:多做一些提升题,可以是中考真题,可以是名校试卷,这些题目质量相当高。多做几套可以治疗你的疾病。因为你在用你的疾病去试药啊。效果显著。最后:回头检查。做完后别太开心,保证你还有错。因为没有人英文可以拿到满分的。回头再检查一遍。就算你检查不出来,你也要检查。因为我们都比较怕“万一”这俩字。

以上两个问题是我教学过程中关于句子翻译最常见的两个问题,我分析一下原因,给出解决措施。希望对各位学生,家长,甚至是老师有些帮助和启发。谢谢。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

初中英语句子翻译常见问题分析
第一:单词拼写错误,短语不会用,时态,语态没把握好,句型使用错误。为什么把这些个错误类型归为一类,因为它们都是技术性错误。简称硬伤。我们来举个例子,牛津译林英语7B第七单元测试卷中有一个句子翻译,“玩火是危险的”。很多学生这么翻译,“Play fire is dangerous.”这个翻译易错点我们来看一下...

初中英语:一些翻译可能会夹杂语法问题
1.rest of us指的就是“我们”这些剩下的人 what和他后面的部分是 宾语 这是个宾语从句 整句翻译是 他的胳膊和腿都折得很厉害,他不能做在我们眼里轻而易举的工作 2.by 指的是在旁边 这里指“我”还跪在轮椅边上 3.see有理解,明白的意思 if的意思是“是否”整句翻译是 大...

初中英语句子翻译不通应该怎么办?
当你在翻译初中英语句子时遇到困难,以下是一些可能的解决方案:1. 重新审视句子结构:首先,你需要确保你理解了句子的基本结构。英语句子通常遵循主语-动词-宾语的顺序,但有时也会有所不同。如果你不确定句子的结构,你可能会在翻译时遇到困难。2. 查阅词典:如果你不理解句子中的某个词或短语,你应...

初二英语翻译不好是什么原因?
首先最基本的就是句子结构不清楚,先把句子结构划分出来;第二就是单词词汇量太少了,不晓得单词的意思;第三就是单词词性分辨不清,所以分析不了句子。

初中英语短文带翻译 提问题
1. What was the young businessman doing when a man came into office?当一个人走进办公室的时候,这个年轻的商人在干什么?He was pretending that he was talking on the phone.他正在装着打电话。2. Did the young businessman have a big deal working?这个年轻人有一笔很大的生意吗?No...

初中英语问题。要求对问题详细的拓展 分析 答案 翻译 +采纳
(bring 是带来,take 是带走,get 是得到carry 是运载或担负)3.第一空填tired 第二空填relaxing 因为动词ing 修饰物。动词ed修饰人。翻译我真的很疲惫,我真的需要一个放松的假期。第一空填take 翻译请把这些东西带给你弟弟,他正在花园里工作。2.第二填饱take 因为有个词组take sb to somewhere ...

初中英语改错翻译句型:中考英语常见错误B系列
before.?before long、long before ?before long是"不久"之意,例如:I shall go to America before long. 而long before则是"很久很久"之意,如:We knew this teacher long before we saw him. (我们在看到这位老师之前很久就知道他了。)?《中考英语常见错误B系列》由留学liuxue86.com我整理 ...

初中英语问题,翻译啊= =求订正,怕写错
1.①They will go to Hainan on vacation(holiday).②They are going to Hainan on vacation(holiday).2.①I am going to surf the Internet tonight.②I decide to surf the Internet tonight.3.①We had a great time on weekend.②We enjoyed ourselves on weekend.③We had fun on ...

初中英语改错翻译句型:中考英语常见错误B系列之三
[析] 大雨在英语中只能用a heavy rain而不要用a big rain. ?bit ?[误] He is a bit fool. ?[正] He is a bit of a fool.?[析] a bit可以作程度副词,与a little相同,但它用于名词前应用a bit of, 而用于形容词前则应用a bit,如:I'm a bit tired, 而其简答的否定句...

初中学生在英语的书面表达上容易出现哪些问题对策是
1、时态误用主要表现在两方面:1)学生写作之前没有判断整篇文章主要用哪种时态,常出现该用一般现在时的句子,用了一般过去时;而该用将来时的句子,用了完成时。2)时态构成表达错误.2、汉语式英语由于受汉语的影响,再加上对英语句子结构掌握不好,导致学常常按汉语的词序来翻译句子,在学生的作文中...

相似回答
大家正在搜