拜托英语高手帮我翻译一下以下句子。谢谢了!

巡游五角大楼,登录克里姆林宫,进出全球所有计算机系统,摧垮全球金融秩序和重建新的世界格局,谁也阻挡不了我们的进攻,我们才是世界的主宰!

是著名黑客凯文·米特尼克说的。这是译文,我找不到原来的句子……

巡游五角大楼,登录克里姆林宫,进出全球所有计算机系统,摧垮全球金融秩序和重建新的世界格局,谁也阻挡不了我们的进攻,我们才是世界的主宰!
Cruise in the Pentagon,log on Kremlin,access to all the computer systems around the world,destroy the financial orders in the world,build a new pattern of the world,and nobody can keep out our attack,we are the dominators of the world.

看着读的顺不顺,我觉得AND应该用在NOBODY之前,前面的动词之间不应有AND,这样读起来简单有力,那黑客的自负便跃然纸上了。around the world,in the world,of the world也是特意选的词,原稿找不到了,我只能这样给你翻译一下了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-11-01
巡游五角大楼,登录克里姆林宫,进出全球所有计算机系统,摧垮全球金融秩序和重建新的世界格局,谁也阻挡不了我们的进攻,我们才是世界的主宰!

Cruise the Pentagon, login Kremlin, make access to all computer systems worldwide, break down the global financial order and reconstruct a new world pattern, nobody could blocks off our attack, we are just the dominate of the world!
---From the famous hacker Kevin Mitnick
第2个回答  2007-10-31
巡游五角大楼,登录克里姆林宫,进出全球所有计算机系统,摧垮全球金融秩序和重建新的世界格局,谁也阻挡不了我们的进攻,我们才是世界的主宰!

Parade Pentagon, Login Kremlin, global access to all computer systems and destroyed the global financial order and rebuild the new world situation, no one can stop our offense, we are the masters of the world!
The famous hacker Kevin Mitnick said. This is asked, I can not find the original sentence ...

楼上的好象有点问题~! 楼主 希望这翻译能帮助你

有事给我流言 象翻译问题我尽量帮你解决把~!
第3个回答  2007-11-12
Kevin Mitnick 不可能说这些话,因为事发时他才17岁,后来一直在地下活动知道在1994年再次入狱, 直到2000年出狱。其间还没有互联网博克之类的地方供他发表高论。所以他没有机会也没有这么高的理想和抱负来发表这种讲话,估计是后人,特别是中国人杜撰的。你能不能告诉我你的中文出自哪里?
第4个回答  2007-11-01
Cruise the Pentagon, login Kremlin, make access to all computer systems worldwide, break down the global financial order and reconstruct a new world pattern, nobody could blocks off our attack, we are just the dominate of the world!
---From the famous hacker Kevin Mitnick
这个应该是原稿!!!

拜托英语高手帮我翻译一下以下句子。谢谢了!
看着读的顺不顺,我觉得AND应该用在NOBODY之前,前面的动词之间不应有AND,这样读起来简单有力,那黑客的自负便跃然纸上了。around the world,in the world,of the world也是特意选的词,原稿找不到了,我只能这样给你翻译一下了。

跪求英语高手帮我翻译一下下面的句子!谢谢!
1。如果你的买的乐透中奖了,希望你可以来看看我 2。(这句,语法就有很大问题。。。你确定没抄错句子么。。。本人无力翻译)3。(有语法问题,感觉是用中文思维写的,都看不懂了,勉强翻译的话。。)我会叫你去拿你的护照和论文,或者搞到这些东西的价格,然后再帮你弄到它们。(大概这意思)4。

拜托英语高手帮我翻译一下以下的句子吧~悬赏~悬赏~!
表面光预计暴露在阳光下。

请各位英语高手帮我翻译下列文字吧!~
The sense of evil on the other side has faded away 彼岸的邪魅已消散 While rose also lost its redolence 蔷薇也遗失了芬芳 It is all over 一切结束后 Only the permanent moon still sprinkles its radiance 只剩亘古的月依旧洒下银辉 The familiar one has gone away 曾熟悉的人儿不知身处...

英语高手帮忙翻译几句话,拜托了。。急!!!
1.能够认识你是我生命中最完美的一点。It is the perfect thing to know you in my life.2.我希望我们之间的感情永远不变。I hope our feelings for each other will last forever.3.当你在我身边时,你是一切;你不在我身边时,一切是你。You are everything when you are with me, every...

拜托大家帮我翻译一下这段话!先谢谢了(英语)
interesting. You have a similar examination of what? This is a very busy few days really ah, Next week is the May 1 International Labor Day, we have to take a week's leave, I would go part-time or on the golf back home. You will also leave, or what will you spend?

请各位好心大侠帮我翻译下英语句子
1:他累了 He is tired.2:好主意 Good idea.3:太糟糕了 It’s too bad,4:我认为如此 I think so.5:我觉得不太舒服 I feel bad;I feel uncomfortably.6:听到此事我很难过 I am sorry to hear this matter.7:你阴气太盛 Your yinqi is too lively. 阴气直接是中文的,翻译词典也是这么...

请帮我翻译一下下面这段话,要英文。谢谢。
(I would like to tell you a very sad thing. XX because I posted it in the publicity of your information has been blocked ID. But I really do not understand, music is not an inclusive right? Why are they so angry. But there are still many people are interested in you. ...

拜托请帮我翻译一下英文,非常的感谢。
but I still can't help getting affected by bad emotions from work. I wish I could have a better temper in the new year, and be more tolerant to others and myself.您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮,谢谢。

拜托请帮我翻译一句英文,非常感谢。
Long flight already tired, not to mention your heart more tired and have a rest for a few days, only good rest to be happier, your friend from you feel happy.长途飞行本来就很累,更何况你的心更累,好好休息几天吧,只有休息好了才能更快乐,你的朋友也才能从你这感觉到快乐....

相似回答