英文名翻译成中文一般是音译,john为什么翻译为约翰,而不是音译?
标准当然是有的,但很多部都是约定俗成的,想改也改不回来了,举个例子,象大家熟悉的地球的四大洋,太平洋、印度洋他们都是从英文而来,Pacific Ocean一词,前者有太平之意,后者本来说的就是海洋,翻译成中文则用了意译,即“太平洋了;Indian Ocean翻译成中文时,前面用了音译,后面还是意译,所以译...
为什么John翻译过来是约翰的意思?读音不像啊,我觉得应该翻译成...
是因为英国人首先登陆香港并作为殖民地,因此好多英文名字的翻译都是用粤语来发音的,约翰这个词就是比较典型的例子, 用普通话说起来是约翰,如果用粤语念起来就跟英文的John (教恩)这个词很像了。英文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Joha...
英文名字翻译成中文是通过音译,那么为什么john会翻译成约翰呢?
根据汉语拼音的发音规则jo近似于yue ,hn近似于han,所以就是约翰
为什么英文名“John”不是音译而是约翰?
其实约翰已经是音译过来的了,不过不是用的现在发音。翻译作“约翰”是因为约翰是古代犹太人习用的名字之一,如《圣经》中的施洗者约翰(John the Baptist)在当时的希伯来文中是 יוחנן(Johan),后在英语中转为John,发音与“约翰”已相去甚远。但德语仍保留了...
为啥john的中文翻译没有根据发音来,而是被翻译成了约翰?
而英语版本是之后从拉丁语版本翻译过来的,由于都是用字母就直接照拼法写就成了John此词。但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果你如果将John换成Yohn的话,就会发以“约翰”之音。而中文最早将John翻译就是依据拉丁版本的圣经。同样的情况还有“Jesus""Joshua""Joseph"等名字的中文翻译。
John为什么译成约翰
汉语中的人名翻译规则多样,John这一名字在中文中通常被译为“约翰”。这种翻译方式主要是基于英语发音的直接转换,考虑到中国人对音节的感知习惯。例如,John在英语中的发音为\/jən\/,在中文中“约翰”这一发音较为接近,符合中文的语音结构。此外,翻译过程中还会结合中文文化背景和命名习惯。在...
为什么John中文名要叫做约翰呢?
但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果你如果将John换成Yohn的话,就会发以“约翰”之音。而中文最早将John翻译就是依据拉丁版本的圣经。另一说:john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的. 一般来说 在比较被认可的解释里 John的...
john为什么翻译成约翰
John翻译成约翰的原因主要有以下几点:一、语言习惯与演变 John是一个常见的英文名字,而在中文中,我们常常将英文名字进行音译,以便更好地记忆和称呼。随着时间的推移,John在中文中的音译名称逐渐固定为“约翰”。这是因为这样的音译符合中文的发音习惯,易于被人们接受和记忆。二、文化交融的影响 随着...
John为什么要翻译成约翰呢?好象不象音译的
是音译的.其实也可以音译成别的,不过总要统一一下,就成了约翰了.就象国内的乔丹和香港的左蹲一样,其实音译成左蹲更接近,不过我比较喜欢乔丹.
为什么john译为约翰而不是琼?
1.JOHN并不念琼的音,有"ANG"的音在里面,而且 jones翻译为琼斯~~2.约翰名字最早出现在圣经中,他是耶稣的门徒之一,圣经最早的版本是用拉丁语写的,而英语版本是之后从拉丁语版本翻译过来的,由于都是用字母就直接照拼法写就成了John这个样子 但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果你如果将...