露菲雅 希尔达
英文拼写:lufia hiluda
日文可能拼写:ルフィア ヒルダ
动漫人物:《圣斗士北欧篇》‘北极星的希尔达’;《银河英雄传说》‘希格尔德•马林道夫(爱称:希尔达)’
露菲雅的名字,从英文拼写上来看可以看成是由两个拉丁语元素拼凑而成的,光—Lucs和智慧—Sofia。Lucs是‘晓星之子’鲁西菲尔的语源之一,sofia则是比较常见的女性名,词根是sophy(哲学)。据女性神话史的说法,这个词语本来的意思代表着母权社会中女性所执掌的智慧,古人认为它指的是一种和生命生殖有关的知识。
Lufia 将两者结合在一起,也许可以看作是‘光辉灿烂的智慧(文明)’吧,是个很好的名字呢。
有着露菲雅这个名字的动漫人物至今没有看到,索菲雅倒是有好几位。
从日语ヒルダ翻译为希尔达的动漫人物我自己就见过两位,而这两个人各自都是有着少许北欧、德国背景。而这也并不奇怪,因为希尔达本来就是来自古代北欧语的hilda,古代的意思是‘战争’‘争斗’,而这个名字本来作为北欧神话的一位女战神的名字而非常有名,想必不论北极星的希尔达也好,银河帝国的皇后希尔达也好,她们的名字都是由此而来的吧。
安洁妮 法奈尔
英文拼写:Angeln fanal
日文可能拼写:アンジェン或者アンジェネー
动漫人物:游戏《安洁丽可》的‘安洁丽可’,《南十字军》的‘安吉罗•丹特’(男性)
安洁妮的名字其实很好理解,词根带Ange的不用说来源只可能有两个:天使-Angel或者祈祷-Angela。
带有这个名字的动漫人物为数应该是不少,只是我现在一时能想起来的就只有上面举的两个例子了。另外,别看带着‘安’‘妮’‘洁(杰)’这几个字,银英的安妮罗杰的语源可不一样。
朱利安 约克
英文拼写:Julian Unik
日文可能拼写:ジュリアン ユニック
动漫人物:《圣斗士海皇篇》朱利安•索罗;《银河英雄传说》尤利安•敏茨(同拼写不同音)
朱利安这个名字还算是比较常见的,同样一个拼写,在有些地方甚至被翻译成儒连或尤连,而这个名字最早据说来源于凯撒大帝,也就是Julius caesa 其实风色里面和凯撒有关的名字还有一个,后面再讲述。
蕾依莎 费加斯
拼写:Raisa Ficas
日文可能拼写:ライザー フィカス
动漫人物:……《超人罗克》的赖莎
蕾依莎从拼写上寻找语源的话据说可以一直追溯到古希腊文raisa,意思是‘生长’。叫蕾依莎的动漫人物我只想到了一个国内没有介绍翻译过的。赖莎是长篇科幻漫画《超人罗克》中的一位神秘的女子,主人公罗克有时会用超能力化身为她的样子出现,但是由于设定上罗克的化身能力一定是变化成他人的面貌而无法自己创造化身,所以赖莎的‘原型’就一直成了漫画fans最热衷于讨论的谜题之一,然漫画连载了25年这个谜题却一直没有揭开……啊,完全跑题了。
日本倒是有种叫フィカス的室内植物(ficus,原意是榕树,但我见到的肯定不是榕树苗),不过这可能就是巧合了。
缇雅捷艾丝 桑德拉
拼写Tia-jess sandera(?)
日文可能拼写:ティア=ジェス サンドラ
动漫人物:《安洁丽可》前女王辅佐官缇雅(ティア)
一直以来,我一直怀疑Tia这个名字是来自希腊的女神Thia,Thia有‘神圣’之意,别名也叫艾瑞帕耶莎(光辉)。和英雄王桑德拉末裔身份正号相配,不过根据一位缇雅fans的网友说法,西班牙语中也有一个Tia,这个则是公主的意思了……也许两边都可以说得通。
《安洁丽可》的缇雅是我在整个系列中也非常喜欢的女性配角之一,是一位贤淑聪慧的大姐姐。不过从安洁丽可系列的引进时间上来看,此缇雅和彼缇雅怕是没有什么关系了。
中间那个名字洁艾丝我曾经在“人名考”中考察过,不过现在看来也许没有那么深的含义。在此仅把当时的考察原文放上来做个参考吧:
“另外,缇雅的本名,婕艾丝则可能来自希腊语捷拉丝jairus,捷拉丝的语源为希伯来语jair捷伊尔。意为神之启蒙”
桑德拉倒是个比较常见的名字,是‘亚历山德拉’的爱称。亚历山德拉是亚历山大的女性形式,这个名字在古代据说有‘守护者’之意。
------------------------
杰斯特•鲁夏多和欧琳•卡邱雅考察起来都过于牵强,在此跳过不谈。艾萨斯•杰菲尔特的名字也不好定论。
------------------------
夏露露 安德拉
英文拼写:Sharuru Andela
日文可能拼写:シャルル アンデラ
动漫人物:《美少女梦工场4》夏璐洛王子。
夏露露其实是男性名字。名字本身是法语,据说相当于英语的‘查理’。本义是……‘自由民’。在当地没准是个张三李四王五一类的名字,而日本人却似乎在这个名字里感受到了欧洲贵族的高贵气质而青眼有加。
雅哲鲁 希鲁夫
英文拼写:Azel hiluf
日文可能拼写:アゼル ヒルフ
动漫人物:《火焰之纹章•圣战谱系》亚西尔
雅哲鲁又是一个男性的名字,最早出现于圣经,意为‘高贵’。圣战中有个美少年火系魔法师倒是叫这个名字。
迪斯路亚
英文拼写:Death-Lua或者Death-lure
日文可能拼写:デスルアー
动漫人物:……没有,不会有的。
神话人物:希腊罗马以及哥特人的冥王的敬称‘Des’(日文发音同样是デス)
迪斯是Death,即‘死亡’这个是官方资料上已经出现过的了,路亚是‘lure’则是我的杜撰,ルア在日文中用作钓鱼的假诱饵……‘死亡的诱饵’倒是很符合冥王身份。
说起来哥特神话中还有一位和冥王Des一起被祭祀的死亡女神Lua,哥特人每次取得战争胜利后都要将缴获的武器的一部分焚烧祭祀这位女神,看来她还是主管战争的女神。
拉克西丝三姐妹,卡奥斯等我将放在‘风色幻想神话考’中考察(不过最近欠文太多,真不知道猴年马月才能出来)
玛丽亚 希尔达
英文拼写:Maria-hiluta
日文可能拼写:マリア・ヒルダ
动漫人物:《南十字军》的玛丽•克里斯托;其余还有很多
神话人物:圣母玛丽雅
我几乎可以100%的肯定玛丽亚妈妈的名字是来自圣母玛丽亚,这个有名的名字已经不需要我再多费话了。
其实据说作为女神的圣母玛丽亚的原型中还包括了命运三女神,所以算是跟拉克西丝挺有缘分的吧。
梅丽鲁 卡奥斯
英文拼写不详
日文可能拼写:メリル・カオス
动漫人物:《TRYGUN》的梅丽路;其实我自己对这个名字的第一反应是美少女战士的梅塔丽尔。
莉芙=LIVE在原作中早有说明,就不累述了。
亚修
英文拼写:Ash
日文可能拼写:アッシュ
动漫人物:谁能提供情报?
Ash本身在英语中有‘灰烬’的意思,所谓‘破坏’这个意思到底从何而来则不甚清楚。
当年还查到了几个和亚修很有缘份的词语或名字,到底哪个有‘破坏’的含义呢?
——ash 灰烬;azure 天蓝色;Ashur 巴比伦神话的战神;Asra 意为‘非天’,古印度的破坏神阿修罗
沙迪克•迪梅西斯没有查到
卡琳 费克斯:
英文拼写:kaling fex
日文可能拼写:カーリン・フェクス
动漫人物:《银河英雄传说》‘卡琳’
虽然上面举了银英的卡琳,不过银英的卡琳显然是karin,并且是来自凯瑟琳的德语卡特丽娜,而拼写成kaling的风色的卡琳到底是否和这个有些关系则不详了。总的来说,卡琳这个名字还算是普通的。(我还有个原创女主角和这个名字差不多呢)
焰
英文拼写:Yan
日文可能拼写:エン
动漫人物:……也可能有吧
焰,即火焰。《说文•炎部》称“炎,火光上也。从重火”,意为火苗升腾。同时,焰又是‘雁’的同音。
凡妮娅
英文拼写:Vannia
日文可能拼写:ヴァネア
动漫人物:没有
神话人物:北欧神话:维恩神族
美羽
日文拼写:みゆ
动漫人物:《吸血姬美夕》美夕(同音不同字)
汉字美:在日文女子姓名中极为常见,比如说美雪,美树,美代子之类,代表着美丽,美好,这一点跟中文是一样的。
汉字羽:1,羽毛 2,箭羽:成语‘白羽之矢’代表着被选中承担光荣使命或沉重责任。
发音みゆ miyu 如果按着羽的本来发音,这个名字应该是发作miu ,但由于这样的发音不够响亮,所以在人名中有着和前一个发音的尾音连读,发作miyu的现象。算是日本命名规则中比较常见的。(现在日本人给孩子起名字乱念的有的是,有的还写汉字发英语的发音)
温蒂妮
日文可能拼写:ウェンディネ
动漫人物:《魔装机神》温蒂(云蒂)
神话人物:水精wendine
Wendine是水的精灵,容姿美丽,有着让人类男子身陷其中的魅力。而她们也只有得到了人类男子的爱才能得到灵魂或者繁育后代。有很多诗歌描写水精和人类的爱情悲剧。
伊扎 依莉特 那鲁 奥塔
(其实应该放在神话考中,不过还是把人名考的合理部分贴上来吧)
伊莉特的原型可能是古巴比伦,埃及那一带的三位女神:伊秀塔尔,伊西丝和伊南娜,这三位都有这痛失爱侣的经历,而伊西丝还曾经想尽办法让被仇人四分五裂的丈夫复活……虽然有个丈夫和孩子的区别,不过伊莉特的坚忍和苦难还是让我忍不住想起她们……
如果说伊莉特的原型是伊西丝等人的话,伊扎的原型就应该是那些倒霉的丈夫们了。在神话中,他们也都是女神们的兄弟。
爱丝特尔
英文可能拼写:Esther或者Estelle
日文可能拼写:エステル
动漫人物:《亚尔斯兰战记》埃斯特尔
Esther的意思是‘春天’,Estelle的意思是‘星的女主人’。
耶米拉
英文可能拼写:Jarmila
日文可能拼写:ヤルミラ
动漫人物:没有,独一无二。
Jarmila是勉强找了一个接近的发音凑上去,其实耶米拉的名字应该是什么谁也不清楚。Jarmila的意思是‘春天的恩惠’,倒是很像逃亡中的约伯和爱丝特尔很可能给女儿起的名字。
SP与风3,风4人名资料过少,只能说几个我推测出来的。
杰西卡
英文可能拼写:Jessica
日文可能拼写:ジェシカ
动漫人物:《银河英雄传说》杰西卡•爱德华兹,其他好像还有几个
据‘怪しい人名辞典’的介绍,Jessica这个名字是莎士比亚创造出来的。而现在在欧美国家也比较普通了。
芙蕾雅
英文可能拼写:Freya(或者freyja)
日文可能拼写:フレイア
北欧女神丰饶女神芙蕾雅,同时也是战神,爱神和魔女(倒是很符合芙蕾雅的位置)。
芙若拉
英文可能拼写Flora或者Fiora
日文可能拼写:フローラ
动漫人物:《神龙之谜》芙罗拉女王
罗马神话的花之女神。语源是花flos。
……等等,被男人骗走了镇国之宝的女王,这剧情我怎么觉得在太空堡垒里也出现过?
凯琳 赛拉菲姆
英文可能拼写:Karen Seraphim
日文可能拼写:カレン セラフェム
动漫人物:《五星物语》卡莲;《太空堡垒•哨兵》凯伦•潘
Karen发音为凯琳是‘金山词霸’的智慧,据说这是‘凯瑟琳’这个名字在捷克语中的发音。倒是印证了我一直以来的‘凯琳是来自凯瑟琳’的推断。
和凯琳同拼写的两个名字似乎翻译起来都不太一样。这两人的性格也和凯琳几乎完全相反。
Seraphim是炽天使(六翼天使),不过seraphim是复数形式,单数是seraph
西撒 圣亚利昂
英文可能拼写:Caesa St Alion
日文可能拼写:シーザ サンドアリオン
动漫人物:《亚利昂》的亚利昂
历史人物:儒略•凯撒
西撒写作‘Caese’正是因为日文中有シーザ这个发音。凯撒倒是不用我介绍了吧(其实是因为我知道得也不专业)
亚利昂是希腊神话中的海神波塞冬之子,安彦良和画过一个以希腊神话为题材的漫画,主人公就是名为亚利昂的少年。
蓝斯 沙亚特
英文可能拼写:Lance
日文可能拼写:ランス
动漫人物:《梦幻模拟战1》黑骑士蓝斯;……《鬼畜王蓝斯》蓝斯(好孩子别问这是什么游戏); 《机动新世纪高达X》兰斯洛特
传说人物:圆桌骑士兰斯洛特
ランス还有一种拼写是Launce,似乎是land的古英语形式。而lance的指小词形式就是有名的lancerot,兰斯洛特。
爱丝玲 圣亚利昂
英文可能拼写:Eslin
日文可能拼写:エスリン
动漫人物:《火焰纹章•圣战谱系》艾丝琳
韩德
日文可能拼写:ハンド
动漫人物:《五星物语》韩德•契尔
韩德和爱丝玲各自有一个和他们有着相同命运的动漫人物。
《圣战谱系》的艾丝琳是第一部主人公辛格尔德的妹妹(不过她是亲生妹妹),同样也是一方领主的千金(只不过已经嫁了),同样都很关心哥哥(不过比爱丝玲年龄大多了,出场的时候女儿都一岁了)。
《五星物语》的韩德则是主人公天照的部下,空中宫殿的城主,为了主人天照,他将自己的面容整容成天照的样子,在某些场合则作天照的替身(不过此人还活着)。
艾尔扎克、希斯缇娜考察不出(希丝缇娜我在哪里见过,就是想不起来)
雪拉:
日文可能拼写:シェラ
动漫人物:《BASTARD!!》雪拉
这个雪拉和那个雪拉性格职业都不一样,估计只是顺口起的吧。
另外,我会钟情于‘吟游诗人’这个幻想职业,完全是因为BASTARD的雪拉。
幽弥
日文可能拼写 ゆみ
动漫人物:某格斗游戏中据说有个女孩叫幽弥
ゆみ的意思是弓,这个谐音取得倒是妙。
克罗蒂亚
英文可能拼写:Claudia
日文可能拼写:クロディア
动漫人物:《太空堡垒》克罗蒂雅
另外,世界上有一个国家叫克罗地亚。
法姆
英文可能拼写:famme
日文可能拼写:ファム
ファム ファタル(famme fatal),红颜祸水。希望法姆的名字别是来自于此。
雷欧哈特
英文可能拼写:Leohard
日文可能拼写:レオハード レオハルド
动漫人物:《野心圆舞曲》雷奥哈特;《梦幻模拟战2》利昂(算是有点关系的名字)
Leonhard意思是‘如同狮子一样健壮’or‘像狮子一样勇敢’。
希洛伊
日文可能拼写:シロイ
しろい 希洛伊意为‘洁白’,可是连猫老大自己都管她叫‘腹黑女王’(有些狡猾的意思),是讽刺吗?
弗尼
英文可能拼写:phony
日文可能拼写:フォニ
“伪装的”“假装的”“赝品”……莫非是这个?
要真是这样的话也是个可怜的名字。
辛德蕾拉
日文可能拼写:シンデレラ
就是那位有名的童话‘灰姑娘’的主角,辛德蕾拉的意思是‘盖着灰尘的’。
梅尔西迪斯
英文可能拼写:Mercedes
日文可能拼写:メルセデス
动漫人物:《西风狂想曲》梅西蒂斯
Mercedes完全是我找来的发音相近的名字。虽然是女性用的。
迪丝雅
英文可能拼写:Desire
意为愿望。
赛特
日文可能拼写:セト
英文可能拼写:seto / swth
埃及神话中的邪神,混沌神也是暴风雨的神,冥界之神奥西利斯和女神伊西斯的死对头,这似乎印证了我上面对于伊莉特一家的考察。然而埃及的赛特也不是一开始就是邪神的,这一点在风色的赛特中似乎也得到了证明。
看不明白去这里
http://hi.baidu.com/alieenzhjc/blog/item/a01f9fb4dbe183728bd4b210.html参考资料:http://hi.baidu.com/alieenzhjc/blog/item/a01f9fb4dbe183728bd4b210.html