泰戈尔的每部作品都是谁翻译的最好啊?

我觉得版本太多了,译者也多。谢谢呀
谢谢,我还想知道《采果集》谁译得好

如果说是大家翻译的话
《新月集》和《飞鸟集》是郑振铎翻译的
《园丁集》和《吉檀迦利》是冰心翻译的。
在现在的书店里比较多见的也就这些吧,出版商还是会选择郑振铎和冰心的版本。

《采果集》有石真翻译的,是有名孟加拉语的翻译家,应该比较好
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-07-23
据说是冰心,我只知道冰心很喜欢泰戈尔的作品,估计也翻译过的。而冰心也是中国伟大的文学家,所以她翻译的外国作品也是很有知明度的

泰戈尔的每部作品都是谁翻译的最好啊?
《采果集》有石真翻译的,是有名孟加拉语的翻译家,应该比较好

泰戈尔的每部诗集比较权威的翻译是谁呀
我也认为吴岩的译本最好。冰心,郑振铎的翻译的较为生硬。意境表达不够。只是吴岩版本好像没有珍藏版,我也只买了他译的节选版本。

泰戈尔的诗集谁翻译的比较好呢
回答:可以购买中国戏剧出版社的口袋书籍,由吴岩冰心等人翻译的,其中包括:泰翁的《故事诗集》,《园丁集》《新月集》《飞鸟集》《游思集》等9部作品很不错。我出门几乎随身携带的。

泰戈尔诗集 哪个译本好
泰戈尔诗集最好的译本应该是由郑振铎翻译的版本。泰戈尔的诗集非常经典,有多个中文译本。在众多译文中,郑振铎的译本被广大读者认为是最好的之一。郑振铎翻译的泰戈尔诗集,其优点在于:一、语言优美。郑振铎的译文语言流畅,富有诗意,能够很好地传达泰戈尔诗歌的韵味和美感。二、忠实原文。郑振铎在翻译过程中,...

泰戈尔的诗谁翻译的最好?郑振铎,冰心,还是徐翰林?
要看泰戈尔的什么诗集,我认为,《新月集》郑振铎译得好,《吉檀迦利》冰心译得好。泰戈尔的散文诗集以浙江文艺出版社的最好。

泰戈尔诗集哪个译本好
泰戈尔诗集最好的版本是郑振铎译本。郑振铎翻译的泰戈尔诗集是众多译本中的佼佼者,具有较高的认可度。其翻译语言优美,对泰戈尔的诗歌进行了深入的研究和理解,翻译出来的作品既保留了泰戈尔诗歌的韵味,又符合中文表达习惯,易于读者接受和理解。以下是关于郑振铎译本的详细解释:郑振铎译本的特点:1. 语言优美...

泰戈尔的哪位作家翻译的最好
1、泰戈尔的诗文翻译质量,仁者见仁智者见智。凡是符合“信、达、雅”标准的都是好的译作。国内现有版本,质量上乘的:《园丁集》和《吉檀迦利》,为冰心翻译。冰心为诗人,文字功底本就高超,这两部诗集,其空灵清新,童心、母爱、自然美的主题,一如冰心的写作风格,或者说冰心受它们影响甚大。这...

《泰戈尔诗集》中文版谁翻译的最好
泰戈尔诗歌最好的中文翻译者是冰心。冰心译著的泰戈尔作品,统统收录在了《泰戈尔诗选》这部书里。冰心(1900年10月5日-1999年2月28日),原名谢婉莹,福建长乐人 。中国诗人,现代作家,翻译家,儿童文学作家,社会活动家,散文家。笔名冰心取自“一片冰心在玉壶”。1919年8月的《晨报》上,冰心发表...

泰戈尔诗歌最好的中文翻译者是谁?
福建长乐人,中国现代著名女作家、诗人、翻译家。她的译作保存在《泰戈尔诗选》中,以其深情和细腻著称,为中文读者准确传达了泰戈尔诗中的意境和情感。在泰戈尔诗歌的中文翻译历史上,还有许多其他著名的翻译家,如郭沫若、徐志摩等,他们的翻译作品也都各具特色,为泰戈尔诗歌在中国的传播做出了重要贡献。

泰戈尔的作品,翻译成中文的,哪个版本比较好
一个版本是郑振铎译的 另一个版本是吴岩译的 (相对来说冰心翻译的诗质量更高,冰心本人对泰戈尔诗理解也更为透彻)从各方面对比,郑振铎都要胜吴岩一筹,许多地方引用《飞鸟集》中的句子,都是从郑振铎译本中引用的,可见郑振铎的译本更为出色。(而且单本诗集多采用郑译本,吴译本常在全集中出现)但也...

相似回答