日语高手帮忙翻译下

放假了,我待在家闲得无聊,便打开那本旧影集。一张略显发黄的照片把我引入回忆与沉思。  
  照片上有五位老人,挨成一排站在一条山径上,最右边有个一岁左右的小男孩腼腆地躲在老人身后,戴着蓝色地小棉帽,胆怯地看着我,我笑了笑,那不是小时候的我吗?最左边的一位老人脚踏在一条斜坡上,穿着深蓝色的布衣,戴着深蓝色的军帽,他不是军人,他只是我亲爱的爷爷,我这样想。 
  时光恍若回到从前,那时我是和爷爷住在一起的。乡下虽贫穷但宁静,村民住的大多是木房,车道边,山丘上,溪河畔,一座座墨黑的木房随处可见。一到傍晚,家家户户升起袅袅炊烟,炊烟高高地挂在天幕上。夕阳把云朵染得红润红润的,田野里传来蛙鸣声,阁阁,呱呱,果果。山里劳动的人,陆续扛着锄头,背着竹篓,赶着牛回家。他们走在车路上,欣赏着青蛙歌唱,露出快乐的笑容。  
  夜幕降临了,深林里,幽草边,野虫叫起来,这时爷爷也回来了。“爷爷——”,我老远望见他。“哎——雨娃子——”爷爷应答。爷爷走近了。“雨娃,吃了饭没?”,他问。“吃了。”我奶声奶气地答道。他把锄头倚在木壁上,脱下草鞋,露出比稻谷壳还黄的脚,“雨娃,把我解放鞋拿来。”他道。“哦,好——”我朗声答道。他穿上解放鞋,婆婆已端了晚饭给他。他就坐在桌子旁吃起来。  
  老屋里有一台黑白电视。吃过晚饭,我和爷爷婆婆就坐在火炕边,甜滋滋地看着节目。虽然,那时屏幕上的画面是黑白的,但我也看得张大了嘴,婆婆也看得津津有味。爷爷总是躺在睡椅上,我记得他总是默默地注视着电视,脸上毫无表情。也许,他认为电视是个很稀奇的宝贝吧,那时我总这样想。 
  老屋的门槛高,前后又有石阶,我那时也不太会走路。有一次,我上石阶时踩空了,膝盖磕痛了,裹了一层灰尘。呜呜,我疼得哭起来。爷爷闻讯赶来,扶起我,轻声问:“怎么了雨娃?膝盖磕疼了。没事,揉揉。”他一边哄着我,一边给我揉。见我哭得不厉害了,就放下我。他蹲在地上,像只大青蛙,口中不停念道:“呱、呱、呱。”我破涕为笑,感染似的学跳起来。“雨娃学青蛙跳了,跳,跳,跳。”爷爷像个老顽童,和我这个小顽童乐在一块儿……  
  转眼便过去了十几年,我不再是爷爷曾哄过的那个小娃娃了。我也再听不见、看不见他,只有思念他,只有回忆他。我再次盯住那张照片不放。

休みになって、私はまち家でぶらぶらしてるつまらないじゃないかと思って、それをはねあげると本古いアルバムだ。1枚はややみがかっの写真を公开し、仆を思い出と何か考えていた。
5人が老人を写真にしかられを一列が海贼には最高の右侧に一歳ぐらいの小さい男の子のはにかむように隠れて老人の後ろから、青い地小棉帽かぶって、おびえたように私を见ていて、私は笑って、幼いころの私はそれではないだろうか。一番左の老人が一つの斜面に二股绀色の布衣にして、浓绀の军帽。あの人は、军人、彼はただ私の亲爱なるおじいさん、私は思う。
昔「むか」したりして、その时『サーフズ?わたしが、おじいさんが一绪に暮らしているのだ。田舎では贫しくて静かに住んでいるのはだいたい木房村、车道沿い、丘の上に、渓河岸に一席一席の墨の木房が蔓延している。夕方まで家々升る大和魂烟を挂けに烟がボールの天幕に注目している。夕日を染めてつやつやした云かがやく田野から声が闻こえてき蛙鸣の音がして、阁阁、果果ゲロゲロ。労动の人、続々と山の中に立っている竹篓锄を背负って、甩手帰ることにしました。彼らは车の帰り道、て鉴赏蛙歌、露出して明るい笑みを浮かべた。
日が暮れた、深さをくぐる、幽草の川辺で、野虫は大声を上げました。そこへ祖父が戻ってきた。「おじいさんの——」からは、远くに见えるように彼を见た。「おーい雨娃子ーー」とおじいさんが応じた。おじいさんに近づいていった。「雨が1996年にご饭を食べたことがありませんか」、と彼は讯いた。「食べてしまいました。」私は音がして乳乳は答えた。彼を振り返れば、木の壁にもたれかかってを脱ぎ、わらじ、道谷洞(トゴクトン)よりも黄の足が、壳を「雨が1996年にして、私を解放靴を持ってきてだ」と话した。彼の道がある。「ああ、いい」と仆はそんなまねは答えた。彼は、义理の母はすでに开放靴を着て出した夕食は彼にあげます。彼はテーブルに座ってました。
老奥では1台の白黒テレビだ。食後、おじいさんと姑に座って、オンドルの川辺で、ピリリを见まもっていた番组だ。とはいえ、あの时の画面ではモノクロ画面に表示されたが、こちらもよく口を开けた、义理の母も对未希来。おじいさんはいつもで横になっていたのをおぼえていどさりとで、いつもだまってテレビで、颜には无表情だった。…かも知れない、彼はテレビは珍しいの宝物でしょう、あの时の私の総こんなに考える。
老屋のハードルが高くて、前後のものではありません、私はあの时も石段をしてもらえないで歩いた。ある日、どうしても石段を踏み外したときに、膝の水が痛いくるむ埃が积もって。うう、痛くて泣き出しました。おじいさんおこなわれる、(私、小声で讯いてきた。「どうした?膝に渡す。水雨が痛くなった。大丈夫、揉んだ」と话した。彼をなだめながら私を见ながら、私にいじくる。仆が泣き出すのではないんですが、私はホッとしている。彼は地面に、匹大蛙、口の中がひっきりなしに読んだ「呱・呱・呱だった」と话した。私は、感染破涕为笑ように勉强することにした。「雨が踊ったセレナ・ウィリアムス(学カエル、踊り、踊り、です」祖先の子どもオヤジと、私のこの小さなboy楽いっしょだろう……
番狂わせは过ぎ去った十数年、私はもう祖父がどっと过の键を握るこの少女の人形をしました。私ももう闻こえなく、见えないだけがあって、恋しい思いですが、彼は记忆しかない彼だった。私は再び一心不乱にその写真を放さない。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-08-31
翻译机。高科技。

刚开始学日语,看得一知半解,麻烦高手帮忙翻译下
1. “おめでとう”と、祝福も素直に言えなくなった。连“恭喜”这样的祝福也无法率直的说出口。2. 今でも、お前に何かして上げたいが、もう何も要らないでしょう。就算现在,想为你做什么,也都不需要了吧。3. 出会ってよかった。邂逅了真好。4. これからできれば、俺のことを全部...

麻烦日语高手帮忙翻译一下句话,谢谢
1.第一次和日本人交流,请多多关照。日本人と交流することは初めてですので、どうぞ、宜しくお愿い致します。2.请问贵公司是谁在负责采购?能告诉我他\/她的名字吗?すみませんが、御社の仕入れ担当は何方ですか?名前を教えて顶けませんでしょうか?3.如果目前对我们的产品没兴趣,也没...

请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
金さんがいらっしゃるおかげで、どんだけ心强かったか分かりません、お手元で働くと、いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了...

...我电脑打不 了日文了,拜托好心人帮忙翻译下. 住您一生平安
心(こころ)から感谢(かんしゃ)を申(もう)し上(あ)げたいと思(おも)います 考虑一下为你操劳的父母,吃一堑长一智,以后得好好学习,知道上进哈。

哪位日语高手能帮忙翻译一下这个日语会话?万分感谢!!
山下:ああ、あれか。确か、今周中でしたね。【哦哦~那个呀,确实好像是这周(要完成)呢!】铃木:そう何だよ。悪いんだけど、ちょっと手伝ってくれないか。【就是啊,虽然不好意思,不过能不能帮一下忙呢?】山下:いまからですか。【现在开始吗?】铃木:うん。【嗯。】山下:き...

日语高手帮忙翻一下
うっかり声を出してしまったようで、私に対して少々具合悪そうにしていたが、私は妙にうれしかった。他似乎不小心发出了声音,还对我表示不好意思,可我却莫名的感到高兴。妙に:莫名的,微妙的

求日语高手帮忙翻译几句话
1.本日はわざわざお集まりいただき、本当にありがとうございました。この度の歓迎会は田中商事の田中部长を歓迎するためです。それでは、部长にお言叶でも顶いましょう。2.このお酒と适量のフルーツを一绪にすると、サワーにもなりますよ。我是按照你的句子意译的。按照日语的习惯...

请高手帮忙翻译成日文
ここが好きですか。19。这个,送给你 これ、君にあげます。20。我听不懂 闻き取れません。21。其实也没什么啦 実はなんでもないです。22。你学日语多久了 何年间日本语を勉强しました。23。你在日本哪里 日本のどこにいますか。24。你家在哪里 お宅はどこにありますか。

哪位高手帮忙用日语翻译一下、谢谢,很着急。
初(はじ)めまして、私(わたくし)はXXと申(もう)します、よろしくお愿(ねが)いします。今年(ことし)は18歳(じゅうはっさい)、汉族(かんぞく)で、美(うつく)しいハルピンの黒龙江(こくりゅうこう)で生(う)まれます。私(わたくし)は活発(かつどう)で动(...

日语高手帮忙翻译几句日语
1.仓库は今日出荷していない。2.谁でも天才の肌があるの\/というのではない。3.2の二乗足す3の二乗は13だ。4.六千元のほうがいいが、五千元でもかまわない\/大丈夫だ。5.レンズの欠点は何か。6.いろいろ仕事を変わるが、安定な生活したくなりました。もし贵社には入れたら、もっ...

相似回答
大家正在搜