洛威尔经典诗歌赏析

如题所述

第1个回答  2022-12-22

  艾米·洛威尔,美国诗人,她的第一部诗集是《多彩玻璃顶》。1913年她在实验性的意象派运动中脱颖而出,并继埃兹拉·庞德之后而成为该运动的领袖人物。她运用“自由韵律散文”和自由诗的形式进行创作,被称为“无韵之韵”。下面是我为大家带来的洛威尔经典诗歌:《海之恋》、《货物》和《羊齿山》,希望能对大家的英语语感的培养以及口语的训练有所帮助!

   洛威尔经典诗歌:The Pleiades

  By day you cannot see the sky

  For it is up so very high.

  You look and look, but it's so blue

  That you can never see right through.

  But when night comes it is quite plain,

  And all the stars are there again.

  They seem just like old friends to me,

  I've known them all my life you see.

  There is the dipper first, and there

  Is Cassiopeia in her chair,

  Orion's belt, the Milky Way,

  And lots I know but cannot say.

  One group looks like a swarm of bees,

  Papa says they're the Pleiades;

  But I think they must be the toy

  Of some nice little angel boy.

  Perhaps his jackstones which to-day

  He has forgot to put away,

  And left them lying on the sky

  Where he will find them bye and bye.

  I wish he'd come and play with me.

  We'd have such fun, for it would be

  A most unusual thing for boys

  To feel that they had stars for toys!

   洛威尔诗歌欣赏:The Fruit Shop

  Cross-ribboned shoes; a muslin gown,

  High-waisted, girdled with bright blue;

  A straw poke bonnet which hid the frown

  She pluckered her little brows into

  As she picked her dainty passage through

  The dusty street. "Ah, Mademoiselle,

  A dirty pathway, we need rain,

  My poor fruits suffer, and the shell

  Of this nut's too big for its kernel, lain

  Here in the sun it has shrunk again.

  The baker down at the corner says

  We need a battle to shake the clouds;

  But I am a man of peace, my ways

  Don't look to the killing of men in crowds.

  Poor fellows with guns and bayonets for shrouds!

  Pray, Mademoiselle, come out of the sun.

  Let me dust off that wicker chair. It's cool

  In here, for the green leaves I have run

  In a curtain over the door, make a pool

  Of shade. You see the pears on that stool --

  The shadow keeps them plump and fair."

  Over the fruiterer's door, the leaves

  Held back the sun, a greenish flare

  Quivered and sparked the shop, the sheaves

  Of sunbeams, glanced from the sign on the eaves,

  Shot from the golden letters, broke

  And splintered to little scattered lights.

  Jeanne Tourmont entered the shop, her poke

  Bonnet tilted itself to rights,

  And her face looked out like the moon on nights

  Of flickering clouds. "Monsieur Popain, I

  Want gooseberries, an apple or two,

  Or excellent plums, but not if they're high;

  Haven't you some which a strong wind blew?

  I've only a couple of francs for you."

  Monsieur Popain shrugged and rubbed his hands.

  What could he do, the times were sad.

  A couple of francs and such demands!

  And asking for fruits a little bad.

  Wind-blown indeed! He never had

  Anything else than the very best.

  He pointed to baskets of blunted pears

  With the thin skin tight like a bursting vest,

  All yellow, and red, and brown, in smears.

  Monsieur Popain's voice denoted tears.

  He took up a pear with tender care,

  And pressed it with his hardened thumb.

  "Smell it, Mademoiselle, the perfume there

  Is like lavender, and sweet thoughts come

  Only from having a dish at home.

  And those grapes! They melt in the mouth like wine,

  Just a click of the tongue, and they burst to honey.

  They're only this morning off the vine,

  And I paid for them down in silver money.

  The Corporal's widow is witness, her pony

  Brought them in at sunrise to-day.

  Those oranges -- Gold! They're almost red.

  They seem little chips just broken away

  From the sun itself. Or perhaps instead

  You'd like a pomegranate, they're rarely gay,

  When you split them the seeds are like crimson spray.

  Yes, they're high, they're high, and those Turkey figs,

  They all come from the South, and Nelson's ships

  Make it a little hard for our rigs.

  They must be forever giving the slips

  To the cursed English, and when men clips

  Through powder to bring them, why dainties mounts

  A bit in price. Those almonds now,

  I'll strip off that husk, when one discounts

  A life or two in a nigger row

  With the man who grew them, it does seem how

  They would come dear; and then the fight

  At sea perhaps, our boats have heels

  And mostly they sail along at night,

  But once in a way they're caught; one feels

  Ivory's not better nor finer -- why peels

  From an almond kernel are worth two sous.

  It's hard to sell them now," he sighed.

  "Purses are tight, but I shall not lose.

  There's plenty of cheaper things to choose."

  He picked some currants out of a wide

  Earthen bowl. "They make the tongue

  Almost fly out to suck them, bride

  Currants they are, they were planted long

  Ago for some new Marquise, among

  Other great beauties, before the Chateau

  Was left to rot. Now the Gardener's wife,

  He that marched off to his death at Marengo,

  Sells them to me; she keeps her life

  From snuffing out, with her pruning knife.

  She's a poor old thing, but she learnt the trade

  When her man was young, and the young Marquis

  Couldn't have enough garden. The flowers he made

  All new! And the fruits! But 'twas said that

  he

  Was no friend to the people, and so they laid

  Some charge against him, a cavalcade

  Of citizens took him away; they meant

  Well, but I think there was some mistake.

  He just pottered round in his garden, bent

  On growing things; we were so awake

  In those days for the New Republic's sake.

  He's gone, and the garden is all that's left

  Not in ruin, but the currants and apricots,

  And peaches, furred and sweet, with a cleft

  Full of morning dew, in those green-glazed pots,

  Why, Mademoiselle, there is never an eft

  Or worm among them, and as for theft,

  How the old woman keeps them I cannot say,

  But they're finer than any grown this way."

  Jeanne Tourmont drew back the filigree ring

  Of her striped silk purse, tipped it upside down

  And shook it, two coins fell with a ding

  Of striking silver, beneath her gown

  One rolled, the other lay, a thing

  Sparked white and sharply glistening,

  In a drop of sunlight between two shades.

  She jerked the purse, took its empty ends

  And crumpled them toward the centre braids.

  The whole collapsed to a mass of blends

  Of colours and stripes. "Monsieur Popain, friends

  We have always been. In the days before

  The Great Revolution my aunt was kind

  When you needed help. You need no more;

  'Tis we now who must beg at your door,

  And will you refuse?" The little man

  Bustled, denied, his heart was good,

  But times were hard. He went to a pan

  And poured upon the counter a flood

  Of pungent raspberries, tanged like wood.

  He took a melon with rough green rind

  And rubbed it well with his apron tip.

  Then he hunted over the shop to find

  Some walnuts cracking at the lip,

  And added to these a barberry slip

  Whose acrid, oval berries hung

  Like fringe and trembled. He reached a round

  Basket, with handles, from where it swung

  Against the wall, laid it on the ground

  And filled it, then he searched and found

  The francs Jeanne Tourmont had let fall.

  "You'll return the basket, Mademoiselle?"

  She smiled, "The next time that I call,

  Monsieur. You know that very well."

  'Twas lightly said, but meant to tell.

  Monsieur Popain bowed, somewhat abashed.

  She took her basket and stepped out.

  The sunlight was so bright it flashed

  Her eyes to blindness, and the rout

  Of the little street was all about.

  Through glare and noise she stumbled, dazed.

  The heavy basket was a care.

  She heard a shout and almost grazed

  The panels of a chaise and pair.

  The postboy yelled, and an amazed

  Face from the carriage window gazed.

  She jumped back just in time, her heart

  Beating with fear. Through whirling light

  The chaise departed, but her smart

  Was keen and bitter. In the white

  Dust of the street she saw a bright

  Streak of colours, wet and gay,

  Red like blood. Crushed but fair,

  Her fruit stained the cobbles of the way.

  Monsieur Popain joined her there.

  "Tiens, Mademoiselle,

  c'est le General Bonaparte,

  partant pour la Guerre!"

  更多外国经典诗歌欣赏敬请关注英语考试栏目!

罗伯特·洛威尔的评价
他的诗以独特的方式全面表达了生活在当代美国社会的痛苦经历,无论是描写公共事务还是个人情感都带有一种张力,充满冲突的意象与不和谐音,认为这个荒凉的世界需要宗教上的神秘主义来帮助人们解脱。其神秘性既体现在对信仰的忠诚上又同时体现在适度的怀疑上。洛威尔的后期诗歌较为舒缓,常以对话体及口语形式...

〔美国〕洛威尔《黄鼠狼的时辰——给伊丽莎白·比肖普》赏析
《〔美国〕洛威尔·黄鼠狼的时辰——给伊丽莎白·比肖普》经典诗文赏析 鹦鹉螺岛上的隐士 嗣女仍在她那斯巴达式的小屋越冬, 她的羊群依然在大海放牧。 她儿子是位主教。她的农场主 是我们村第一任村长; 她已年老昏聩。 她渴望着 维多利亚女王时代 那等级森严舒适的幽居, ...

秋天诗歌鉴赏
诗中选取落叶作为主题,通过描绘一天中落叶飘零的场景,展示了季节性,符合俳句中“季语”的要求。诗的后半部分,洛威尔细致地刻画了月光下落叶的银色边缘,创造出一幅静谧而富有画面感的场景。诗中的主人公在紫葡萄藤前静立一整天,她的专注和孤独构成了一幅深远的心灵画面。洛威尔的孤独不仅仅是个人经...

洛威尔经典诗歌赏析
下面是我为大家带来的洛威尔经典诗歌:《海之恋》、《货物》和《羊齿山》,希望能对大家的英语语感的培养以及口语的训练有所帮助! 洛威尔经典诗歌:The Pleiades By day you cannot see the sky For it is up so very high. You look and look, but it's so blue That you can never see right through. ...

因为我不能停步等候死神的作品赏析
此篇诗作中所描绘的女性形象完全不同于女作家艾米·洛威尔在她的作品《模式》中刻画的那种受缚于根深蒂固的传统观念,渴望以婚姻来打破桎梏个性枷锁的弱女子。诗中的“我”表达出“放弃也是一种美”的乐观爱情态度,是一种“不在乎天长地久,只在乎曾经拥有”的浪漫情怀。诗中的“我”有机会与自己欣赏并爱慕的“...

为联邦而死难者诗文
肖上校的雕像,象征着他对自由的执着和对死亡的无畏,他的警惕与坚定如罗盘上的针,孤独而执着。然而,他的选择为人们所尊敬,他带领黑人士兵走向死亡,腰杆挺直,毫无妥协。那些新英格兰小镇的古老教堂,挂着磨损的旗帜,守护着共和国的英勇战士们,他们的雕像日渐瘦削,沉思在历史的静默中。肖的父亲曾...

大家一起探讨一下罗伯特·洛威尔的诗歌创作
这首诗就等于回顾美国的历史,美国如何从殖民地的移民者,殖民之身变成了死心塌地的美国人,不再留恋英国的过程。然后就写到了开发西部,写到了越战,写到了美西战争等等,最后勉励美国人说:我们要保持早年的,新兴的风格。The Gift Outright The land was ours before we were the land's.She was ...

《罗伯特·洛威尔》的诗集介绍,人物资料简介
洛威尔生前死后多次获国家诗歌、评论奖。洛威尔的创作道路典型地描画出了美国诗从现代主义向后现代主义及美国当代知识阶层的思想变化轨迹。以1946年获普利策奖的诗集《威利老爷的城堡》为代表的早期诗作,体现了新批评与学院诗的创作原则:非个性化、反讽和宗教象征。1959年出版的《生活研究》被称为美国诗的...

为什么是经典诗歌简介
他的作品被广泛翻译,跨越了国界,影响深远。赫伯特的诗歌风格多样,反映出他不同时期的思考和创作理念。他的作品承载了深厚的文化内涵和历史视角,使读者在字里行间感受到丰富的历史韵味和人文精神。他的创作实践证明了经典诗歌的魅力,不仅在于其艺术成就,更在于其对人类精神世界的深刻探索和独特表达。

《帆》 这首诗用了什么手法 请谈谈诗歌的主题。
“平静的大海”:象征着空虚而庸碌的那种“幸福生活”。“风暴”象征着充满挑战和斗争,可以激发一个人的创造和激情,投入社会,为国家民族建功立业的壮美生活。帆就是诗人的化身,诗人那孤独、反叛的灵魂象征,那对自由的向往也象征诗人对自由的向往,同时也象征着诗人那一代贵族革命家对自由的向往。诗在...

相似回答
大家正在搜