求各位英语专业的大哥们大姐们帮我翻译一下吧 万分感谢了!!

指出句子中的定语从句,然后把句子翻译成汉语。
Iron is converted into steel by various processions, all of which involve heating it to evry high temperatures.

指出句子中的动词不定式(短语),指出它们在句中的作用,然后把句子译成汉语。
In order to find out the virus in the computer, he worked the whole night.

指出句子中的现在分词(短语),说明其在句子中的作用,并把句子译成汉语。
We have adjusted the moving parts of the machine, thus greatly increasing its speed.

指出句子中的V+ing是动名词还是现在分词,说明其在句中的作用,并把句子翻译成汉语。
Selecting more than one item in a directory window is called extending a selection.

1.定语从句:all of which involve heating it to evry high temperatures.
翻译:铁被转换成钢要经历多道工序,每道工序都要求加热到很高的温度。
2.动词不定式:In order to 作用:作目的状语从句
翻译:为了找出电脑中的病毒,他工作了一整晚。
3.现在分词:increasing its speed 作用:作结果状语从句
翻译:我们调整了机器的转动部件,这大大提高了它的运转速度。
4.动名词 作用:Selecting引导的短语作句子的主语;extending引导的短语作句子的宾语补足语,因为是放在宾语called 的后面。
翻译:在目录窗口上选择多于一个条目的操作叫做扩充选择。
(希望你满意。)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答
大家正在搜