文言文翻译有什么方法

如题所述

1、直接翻译。名词动词形容词
2、意义翻译。没法翻译的和不好翻译的
3、语法要按照现代汉语顺序
4、信达雅的标准。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-12-13
逐字逐句的翻译。
按所给注解进行翻译。
根据上下文意思理解后翻译本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-12-13
多积累文言文实词,
第3个回答  2011-12-13

文言文翻译六大方法
文言文翻译六大方法:留、删、补、换、调、变。“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

翻译文言文的方法
翻译文言文的方法有增补、调换、留借、删减、互联等,具体内容如下:1、增补法。文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章...

文言文翻译的6个基本方法是什么
1、增:增补原文省略的主语、谓语或宾语。增补能使语义明了的关联词。2、删:就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。3、调:就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为...

文言文翻译的方法
1. 借代翻译 古代汉语中的借代现象,在现代汉语中使用较少,直接翻译可能导致理解困难。因此,在翻译时应采用意译方式,将借代所指代的具体人或物清晰表达出来。2. 夸张翻译 对于文中表达状态或程度的夸张说法,在翻译时可在前面加上“像要”或“快要”等词汇,以保留原句的夸张意味,同时使读者能够理...

文言文翻译技巧 不得不看的5个小方法
1、借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。2、夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。3、互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个...

文言文中如何翻译
文言文中翻译方法:保留原词法、增补法、删除法、换词法。保留原词法:在文言文中,有些词语的含义在现代汉语中仍然沿用,对于这些词语,可以直接保留其原词,不做翻译。例如:“人皆有不忍之心”(《孟子》),其中“人”、“皆”、“有”、“不忍之心”等词语都可以直接保留原词。增补法:在文言...

文言文翻译的方法技巧
文言文翻译的方法技巧如下:1、增补 在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。增补原文省略的主语、谓语或宾语。增补能使语义明了的关联词。例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓...

文言文翻译的方法 关于文言文翻译的方法
4、删减:与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。5、保留:保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义...

古文字翻译,如何进行翻译
1、古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。2、翻译技巧:古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。3、对译:对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子...

文言文的特点有哪些翻译方法 文言文有哪些翻译方法
1、文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。2、所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。3、所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文...

相似回答