麻烦您帮忙翻译成日文,谢谢!

1、 附件中是10月17日预排的交期,请反馈山田先生,其中SS产品前提到10月22日工厂出货,其他产品交期后延,具体请查看附件;

2、关于产品交期,预排交期表中的日期为工厂出货日期;

1、 附件中是10月17日预排的交期,请反馈山田先生,其中SS产品前提到10月22日工厂出货,其他产品交期后延,具体请查看附件;

1.添付ファイルは10月17日に仮决定した纳期で、山田さんにもご提出顶くようよろしくお愿いいたします。なお、SS商品は予定よりも早い10月22日に工场から出荷し、他の商品は纳期が先延ばしになります。详细は添付书类をご参照ください。

2、关于产品交期,预排交期表中的日期为工厂出货日期;
商品の纳期については、仮决定纳期表の日时が工场出荷日时となります。

请参考~追问

没加损耗 怎么说?

追答

損失部分は追加しておりません。

来自:求助得到的回答
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-17
、1は、添付ファイルは配信前の10月17日行である、フィードバック、山田氏、10月22日に前提工船、纳入後の他の制品の拡张子は、添付ファイルは、特定の参照してくださいこれでSSの制品を提供してください

2、制品の纳入について、表内のスケジュール前の纳期プラントの出荷日。
相似回答
大家正在搜