为什么北京也可以译成PEKING,依据是什么?
1. 北京的英文译名“PEKING”源自20世纪初新文化运动时期,由一批文人通过谐音约定俗成。2. 例如,“北京大学”相应地被翻译为“PEKING UNIVERSITY”,这种翻译方式并无特殊依据,只是遵循了读音的谐音原则。3. 随着建国后拼音化的普及,中国政府根据拼音重新制订了“北京”的英文翻译,确定为“Beijing”。...
为什么北京也可以译成PEKING,依据是什么?
这个是20世纪初新文化运动时的那批文人约定俗成的翻译,根据读音的谐音翻译成“PEKING”,“北京大学”也翻译成“PEKING UNIVERSITY”,并没有什么特别的依据,仅仅是根据谐音而已。而后来建国以后,由于普及了拼音化, 所以中国政府根据拼音重新制订了“北京”的英文翻译为“Beijing”。希望答案能令您满意。
为什么北京也可以译成PEKING,依据是什么
中国解放以后,大陆才颁布实施汉语拼音方案,根据这一方案,“北京”被正式翻译为“Beijing”。在汉语拼音出现之前,中国采用的是威妥玛式拼音和邮政式拼音,此时,“北京”通常被翻译为“Peking”。这一翻译方式源于20世纪初西方传教士和学者对汉语的探索。威妥玛式拼音由英国传教士理雅各(James Legge)...
为什么北京也可以译成PEKING,依据是什么
中国解放后,汉语拼音方案实施,按照其规则,“北京”被翻译为“Beijing”。在此之前,威妥玛式拼音和邮政式拼音被采用,那时的翻译为“Peking”。两种翻译方式在不同时期依据不同的拼音方案,反映了中国在国际交流中的语言变迁。汉语拼音方案的制定,旨在为中文提供一个国际通用的拼音系统。它在1950年代推...
为什么英语把北京翻译成peking?不是beijing?
1. Peking是对北京的古称,源自1928年蒋介石北伐后,北京被更名为北平,这时外国人开始使用“Peking”这一名称。2. 1949年中华人民共和国成立后,北京恢复了“北京”的名称。Peking一词在某种程度上带有贬义,反映了当时国统区北京的状况,一些外国势力将其作为中国的典型形象进行传播,象征着中国半殖民地...
为什么英语把北京翻译成peking?不是beijing?
Peking就是“北平”的音译。1928年蒋介石北伐占领北京后,将北京改名北平。外国人由此开始叫“Peking”。1949年,中华人民共和国成立,北平再恢复“北京”之名。Peking的确含有贬抑的成分,因为那个时候国统区的北京实在是乌烟瘴气,一片狼藉,不少别有用心的外国人都把“北平”作为中国的典型而向外宣传,...
为什么南京英语翻译为NANKING,北京是BEIJING?
北京(Peking)是清时候已有的叫法了. 一般来说 这种拼音也是跟汉语拼音一样有对应的 如汉语拼音b对应韦式拼音p, 汉语拼音x对应韦式拼音ts, 汉语拼音g对应韦式拼音k 因此北京(BEIJING)就译成PEIKING ,同理南京就是NANKING了.这是威妥玛式拼音法。威妥玛(1818--1895),英国人。从1841年起在英国...
Peking和Beijing的区别听说Peking有贬意哪
因此,北京的英文名理应为Beijing,而非Peking,此间并无贬义。peking与beijing的英文表述,分别代表了历史与现代的区别。peking作为北京的旧称,体现了英译历史的多样性与丰富性。而beijing作为北京的现代英文名,更显简洁、通用与现代化。这种转变,不仅反映了语言使用的变迁,也体现了时代的发展与进步。pe...
北京大学为什么叫peking,Peking的由来
Peking的由来三:是“源自粤语等南方方言”。有人认为“京”的声母(汉语拼音j)拼作“k”似乎遵循了“南方话”的发音规律,因而“Peking”并不等同于北京官话的“北京”。考察粤语等当代汉语方言,此现象固然存在,但并不能以此建立因果联系、推定“Peking”的拼法源自方言。当年来华的西方传教士们,仅仅...
为什么有时候北京的英文写成 Peking
Peking沿用的是以威妥玛拼音为基础创造的邮政式拼音,而非出于我们今天普遍使用的汉语拼音方案。众所周知,我国古代没有标准的汉语拼音方案。古人常用的汉字注音方法有直音(同音字注音)和反切(取上字声母及下字韵母和声调)等等。后来,西方传教士及外交家为了学习汉语、传教和翻译的需要,开始尝试用拉丁...