急!请日语达人帮忙翻译一下这段话,感激不尽!

翻译成です•ます体日文!谢谢!翻译器勿扰。。。 有些人可能认为狗只是累赘和需要照顾的,而我们一家人却不这样认为。养狗的好处有很多,除了看家护院之外,城市家庭养狗可以大大地促进家庭成员间的和睦,使家庭气氛变得温馨愉快。我家的狗甚至还会劝架,他会去舔说话声音过大的人,我的爸爸妈妈自从有了狗以后吵架的次数少多了,这都是他的功劳。
PS:请顺便把翻译出来的日文中的汉字注上假名!!!!一定要注假名哦!
PS:初、中级水平就行。。。

犬は厄介[やっかい]で世话[せわ]をしなければ行けないと多[おお]くの人が思っていますが、我が家[や]ではそう考[かんが]えていません。犬を饲[か]うメリットはたくさんあります。番犬[ばんけん]としてだけではなく、都会[とかい]の家族[かぞく]が犬を饲うことで家族[かぞく]の仲[なか]が睦[むつ]まじくなり、雰囲気[ふんいき]が暖[あたた]かくなります。我が家の爱犬[あいけん]は喧哗[けんか]を仲裁[ちゅうさい]することさえできます。谁[だれ]かが大声[おおごえ]で话[はな]すと、その人を舐[な]めに行[い]きます。爱犬を饲うようになってから、両亲[りょうしん]の喧哗[けんか]もかなり少[すく]なくなりました。それは全[すべ]て爱犬のおかげです。

ご参考までに。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-03-06
一部の人间が犬は足手まといで面倒を见るべき存在だと思っていますが、我が家ではそうではありません。犬を饲うメリットは沢山ありません、番犬としてだけではなく、都市のファミリーでは家族间の仲を亲睦して、空気を和やかにすることもできます。我が家の犬は人间の喧哗を止めるすらできます、谁かが大声で叫べば彼はその人を舐める、犬を饲って以来私の両亲が喧哗することは少なくなってきました、それは全部彼のおかげです。追问

能否帮我把你答案里的汉字注下假名?自己查字典的话有的字我不知道该用哪个读音……

追答

一部(いちぶ)の人间(にんげん)が犬(いぬ)は足手(あして)まといで面倒(めんどう)を见(み)るべき存在(そんざい)だと思(おも)っていますが、我(わ)が家(や)ではそうではありません。犬を饲(か)うメリットは沢山(たくさん)ありません、番犬(ばんけん)としてだけではなく、都市(とし)のファミリーでは家族间(かぞくあいだ)の仲(なか)を亲睦(しんぼく)して、空気(くうき)を和(なご)やかにすることもできます。我が家の犬は人间の喧哗(けんか)を止(と)めるすらできます、谁(だれ)かが大声(おおごえ)で叫(さけ)べば彼(かれ)はその人を舐(な)める、犬を饲って以来(いらい)私の両亲(りょうしん)が喧哗することは少(すく)なくなってきました、それは全部(ぜんぶ)彼のおかげです

本回答被提问者采纳

求日语大佬翻译以下句子感激不尽,要准确点
(4)、地狱にも鬼ばかりではない —— 世上也有善人君子,世上还有好人在;(5)、地狱の沙汰も金次第 —— 有钱能使鬼拖磨 。(6)、唇が薄い —— 嘴唇薄,爱说话;(形容话多)(7)、唇を尖らす —— 撅嘴、不满、撇嘴;(8)、唇を噛む —— 文字意思是“咬嘴唇”,...

急!请日语达人帮忙翻译一下这段话,感激不尽!
犬は厄介[やっかい]で世话[せわ]をしなければ行けないと多[おお]くの人が思っていますが、我が家[や]ではそう考[かんが]えていません。犬を饲[か]うメリットはたくさんあります。番犬[ばんけん]としてだけではなく、都会[とかい]の家族[かぞく]が犬を饲うことで家族[かぞ...

求日语达人翻译!!感激不尽!采纳的话还有追加分哦!!
初めて祭りという日本の文化に触れたのは大学での日本文化の授业でした。その後、日本语语学のなかで、ドラマなどのメディアより、日本の祭りにすごく兴味を持ち始めました。しかしそのとき、ただ本やポピュラメディアを通じて片面的に理解していて、祭りに対する本质的な感覚がなか...

日语高手请进!!!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!
对不起,回信晚了。(返信が遅くなってごめん!)因为这些天很忙。(ここ最近ちょっと忙しかったから)几乎没有时间休息,没时间上网。(ほぼ休みがなく、パソコンもしなかった)非常抱歉,请原谅。(本当にごめん!)没事就好。。 日本地震的时候,我还担心悠会不会怎么样了。(无事だっ...

请哪位懂日语的兄弟姐妹能帮我翻译下这句话,感激不尽!
何もないけれど、仆にとって必死に手を伸ばして触れたい何かを泣きたいほど手に入れたい 直接翻译:虽然什么都没有,而我却想要得到那个对我而言定要死命地伸出手去触碰东西,想得要哭出来。这里“仆にとって必死に手を伸ばして触れたい”整体是个定语修饰后面的“何か”,虽然在原句中有...

真心请日语达人帮忙翻译一下下边几句话,感激不尽!!
2、お客様に新制品を换えていただけませんか。お客様は现在至急入用のようです。3、どうして十日前出したメールなのに、いまさら処理しているんですか。4、この制品は発注忘れですか。楼主,以上用的都是敬语,能告诉我这是对谁说的吗?也许要换一下语气。

日语高手请进!!帮忙翻译以下日语,感激不尽!!!
こんなオレを...、许してほしい。简単には许してくれないと思うけど...、何度でも谢るよ。ごめん。希望。。你原谅这样的我。我想你可能不会就这么简单的原谅。。我会一直道歉的。对不起。こんなオレなのに、「亲友」って呼んでくれるのか...?对于这样的我,你还会叫我「兄弟」吗?ん...

求日语达人帮忙翻译下这句话 谢谢 感激不尽
儿子好像也要按儿子的思考去做,也别过于(给他)清规戒律(划框框)。型にはめる\/ 老一套,老规矩。我翻成了清规戒律。也可以翻成划框框。よそう的原型是止(よ)す。意思是“停止,作罢”。常翻成 别。。。

请懂日语的同学帮忙翻译一下,感激不尽!!!
自己的一步一步步步坚实。【すべてに无駄なし(每一步都没有白费)】因为事不在于大小一事一事事事充满真爱。【すべてに本気の爱が込められているのだから(每件事都充满着真爱)相信自己相信伙伴走出一条属于自己的路。【あなたにしか创ることのできないその道(只有你才能开创的路)】--- ...

请教日语达人帮我翻译下这句话,感激不尽啊!!!
デザイン担当の会社のパンフレット、ポスターなどの仕事。自分のスキルレベルを高めたデザイン、学んで学校の社会経験がない。実习が终わったら、会社を与えるの学习能力は强くて、苦労にも耐えられなど好评。友を助けて手入れ淘宝店舗を担当し、店舗スタイルのデザイン、制品撮影修図...

相似回答
大家正在搜