请哪位高手帮忙翻译一下以下的文字,不要网站翻译,那个一点也不准确。万分感激啊,最好能够快一点。

在《红楼梦》当中有这么一群人,她们自称为奴才。然而在贾府之中,她们却拥有同主子一样的管教权,对待下人,甚至比主子更狠毒苛刻。她们没有自己的名字,都被称为某某家的媳妇。就像她们的称呼一样,她们已经成为男权社会中男性意识的代表。在拥有一定权力之后,帮着自己的男人干坏事,内心开始扭曲、堕落。她们的命运是可悲的,然而从她们扭曲的人格可见封建社会对女性思想的荼毒。更以她们为反面例衬托出“大观园”中众女子追求自由的可贵精神,并以此来呼吁世人关注妇女的命运,构建一个男女平等的现实社会。

在《红楼梦》当中有这么一群人,她们自称为奴才。然而在贾府之中,她们却拥有同主子一样的管教权,对待下人,甚至比主子更狠毒苛刻。她们没有自己的名字,都被称为某某家的媳妇。就像她们的称呼一样,她们已经成为男权社会中男性意识的代表。
In the renowned novel ‘The Dream of Red Mansions’, there is a group of women who address themselves as lackeys. But they have the same right as their masters to discipline the subordinates, even more vicious and demanding when treating the servants. They do not have their own names, but just call themselves Mrs. so and so. Just like their appellations, they have become a representation of the male mentality in a patriarchal society.

在拥有一定权力之后,帮着自己的男人干坏事,内心开始扭曲、堕落。她们的命运是可悲的,然而从她们扭曲的人格可见封建社会对女性思想的荼毒。更以她们为反面例衬托出“大观园”中众女子追求自由的可贵精神,并以此来呼吁世人关注妇女的命运,构建一个男女平等的现实社会。
After attaining some certain powers, they help their husbands to do wicked things, their inner beings begin to twist and distort, and they stoop to decadence. Their fates are tragic for sure; but their twisted personalities reflect the poisoning of feminine ideology in the Feudal society. Taking them as a reverse example, it brings out the admirable spirit of pursuing freedom in those feminine figures of the ‘Grand View Garden’. The novel uses this as an appeal to the world to show solicitude for the fates of women, and to build a practical society where there is equality between men and women.

【英语牛人团】
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-05-13
In "a dream of Red Mansions" have so a flock of people, they refer to themselves as slaves. However, in the novel, they have the same master the same tube right, treat people, and even more vicious than the master. They do not have their own names, are referred to as a daughter-in-law. As they are called, they have become a patriarchal society male representative of consciousness. After having certain powers, to help his men to do bad things, the heart starts to twist, fallen. Their fate is tragic, but from their twisted personality visible feudal society of women thought poisoned. More to their negative cases bring out the" Grand View Garden" in the women's pursuit of freedom of spirit, and in order to appeal to people's attention to the fate of women, to build a society of equality of men and women.

...不要网站翻译,那个一点也不准确。万分感激啊,最好能够快一点。_百度...
【英语牛人团】

请英文高手翻译一下以下文字。万分感激!!拒绝在线翻译。
and I said to you, I'd take life. But after you left, I from gradually aware. I used to have you in the air, you are like a ghost guardian of the day. I really depends on you. Need you. You walk,

烦请高手帮忙把下列一段话翻译成俄语,不胜感激
我的译文:Так как у нас сырые материалы подорожали,себестоимость наших продуктов сильно увеличилась. Мы выдуждены повысить цены. За это мы о...

跪求高手,帮忙翻译汉译英。万分感激。不要翻译器,不要任何软件,求真正...
Precious is drawing to a close four years of college life, at a time when graduating, I have four years to harvest and make a summary, and I Guide for future action.Thought, I seek self-motivated, ideological consciousness has been greatly improved. I think that a person's wo...

请英语高手翻译下,小弟万分感激,久久跪谢不起!!
Expo out a force, and let domestic and foreign guests to our city and leave a good impression.我想我有信心胜任这份工作,希望各位老师能给我一个锻炼的机会,谢谢!I think I am confident that the job done, hope that the teacher can give me a chance to exercise, thank you!

急请高手翻译一篇小作文(中译英)谢绝在线翻译!
起初我是有点害怕狗的,因为我的朋友有一只狗,它总是对我不大友好。但自从我叔叔养了一只小狗后,我慢慢地喜欢上了狗。有一天上午,我去拜访我的叔叔,一进门就见到了一只棕色的小狗,它正在追着自己的尾巴转圈圈,我见了就忍不住笑了:多笨的狗啊!当小狗看见我的时候,就向我冲了过来,使劲地...

请高手帮忙翻译下图片中的古文字
“大明宣德年制”现代工艺品,100%假古董。

急急!请英语高手帮忙翻译这两小段话~!精准一些,感激万分~!
刚刚出生的婴儿比一个幼儿更适应黑暗,受到黑暗的惊吓更少。这些婴儿所处的生存环境与他们在母亲身体中的环境相似。我们也知道婴儿们吃母乳不是马上就能吃到的,一个婴儿一两天不吃奶也能够活下来,这些新生儿们靠体液和脂肪活了下来。呵呵,翻译的不太好,仅供参考 ...

急!!!请日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要用软件翻译的,谢谢了!!
平时には、レジャーにも非常に自分の携帯电话のソフトウェアを悬念だけでなく、多くの场合、携帯电话のゲームを再生してください。私は今、 Nokia制の携帯电话の使用 QQゲーム、メッセンジャー、 UCWEBソフトウェアをインストールします。大学は、心身のリラックスだけでなく、随时、...

帮忙翻译一下这个日语 万分感激~!!!
1,云豆美术将对象具体化了,所以翻译出现了偏差。2,fatbenny是目前这几位中翻译得最好的,值得学习,我最后一句就是参考他(她)的,呵呵。谢谢!不过遗憾也在最后一句,原句的中心在“描けるか”,个人觉得是在讨论画技的,而fatbenny的回答则没有提及。3,菊野满花香的回答“台词”处出现了翻译...

相似回答
大家正在搜