急求“国家数字科技文献长期保存中心”的英文翻译 翻译的越官方越好 英语高手们拜托了

如题所述

National Permanent Storage Center of Digital Technology Literature

Technology 本来就是科技的意思,science and technology 是比较中国式的翻译(如果你的对象或领导都是中国人,你就用后者,否则用前者)。长期在这里实际上是长久、永久的意思,译为Permanent 比较合乎欧美的英语习惯。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-05-22
national digital centre for long-term storge of digital literature of science and technology
相似回答
大家正在搜